Psalms 1 1 2 For the leader. A psalm of the Korahites. 科辣黑后裔歌,用高音,交与乐官。 2 Hear this, all you peoples! Give ear, all who inhabit the world, 关于这事,请万民都要静听,普世居民,请你们侧耳细听, 3 You of lowly birth or high estate, rich and poor alike. 不论贫富无分缙绅百姓,请你们都一一侧耳聆听。 4 My mouth shall speak wisdom, my heart shall offer insight. 我的口要宣讲智慧,我的心要思念哲理。 5 3 I will turn my attention to a problem, expound my question to the music of a lyre. 我要侧耳恭听谚语,我要鼓琴解释谜语。 6 Why should I fear in evil days, when my wicked pursuers ring me round, 当陷害我者的毒谋围困我时,在我困厄的日期,我有何所惧? 7 Those who trust in their wealth and boast of their abundant riches? 因为他们只知依恃财产的富足,他们只会夸耀自己金钱的丰裕; 8 4 One cannot redeem oneself, pay to God a ransom. 但是金钱不能使任何人得救,决不能把人的赎价还给天主, 9 Too high the price to redeem a life; one would never have enough 因为人命的赎债非常昂贵,任何金钱也决不足以赎回, 10 To stay alive forever and never see the pit. 不能使人生存久长,不能使人不见死亡。 11 Anyone can see that the wisest die, the fool and the senseless pass away too, and must leave their wealth to others. 你看,智者死去,愚昧者也同样沉沦,他们都将自己的财产遗留给别人。 12 Tombs are their homes forever, their dwellings through all generations, though they gave their names to their lands. 他们虽然曾以自己的名号,给一些地方命名,但是他们永久的住宅,万代的居所却是坟茔。 13 For all their riches mortals do not abide; they perish like the beasts. 人在富贵中绝不能久长,将与牲畜无异,同样死亡。 14 This is the destiny of those who trust in folly, the end of those so pleased with their wealth. Selah 这就是自满昏愚者的终途,这就是自夸幸运者的末路。 15 Like sheep they are herded into Sheol, where death will be their shepherd. Straight to the grave they descend, where their form will waste away, Sheol will be their palace. 他们就如羊群一般被人赶入深坑,死亡要牧放他们,义人要主宰他们。他们的容貌即刻色衰,阴间将是他们的住宅。 16 5 But God will redeem my life, will take me from the power of Sheol. Selah 但是天主必救我灵脱离阴府,因为他要把我提走。 17 Do not fear when others become rich, when the wealth of their houses grows great. 不要嫉妒他人变成富翁,不要忌恨他人家产倍增; 18 When they die they will take nothing with them, their wealth will not follow them down. 因为他死时什么也不能带走,他的财产也不能随着他同去。 19 When living, they congratulate themselves and say: "All praise you, you do so well." 他在生时虽自我陶醉说:“只要你幸福,人必夸赞你。” 20 But they will join the company of their forebears, never again to see the light. 他终要回去和他的祖先相逢,永永远远他再不能看到光明。 21 For all their riches, if mortals do not have wisdom, they perish like the beasts. 人在富贵中,不深思远虑,将与牲畜无异,都要死去。 Footnotes(注解) 1 [Psalm 49] The psalm affirms confidence in God (cf Psalm 23; 27:1-6; 62) in the face of the apparent good fortune of the unjust rich. Cf Psalm 37; 73. Reliance on wealth is misplaced (Psalm 49:8-10) for it is of no avail in the face of death (Psalm 49:18-20). After inviting all to listen to this axiom of faith (Psalm 49:2-5), the psalmist depicts the self-delusion of the ungodly (Psalm 49:6-13), whose destiny is to die like ignorant beasts (Psalm 49:13, 18; cf Proverb 7:21-23). Their wealth should occasion no alarm, for they will come to nought, whereas God will save the just (Psalm 49:14-20). 2 [1] Korahites: see note on Psalm 42:1. 3 [5] Problem: the psalmist's personal solution to the perennial biblical problem of the prosperity of the wicked. Question: parallel in meaning to problem; in Wisdom literature it means the mysterious way of how the world works. 4 [8] One cannot redeem oneself: an axiom. For the practice of redemption, cf Job 6:21-23. A play on the first Hebrew word of Psalm 49:8, 16 relates the two verses. 5 [16] Will take me: the same Hebrew verb is used of God "taking up" a favored servant: Enoch in Genesis 5:24; Elijah in 2 Kings 2:11-12; the righteous person in Psalm 73:24. The verse apparently states the hope that God will rescue the faithful psalmist in the same manner. |