Psalms 1 1 For the leader. On stringed instruments. A maskil of David. 达味训诲歌,交与乐官,和以弦乐。 2 Listen, God, to my prayer; do not hide from my pleading; 天主,求你侧耳倾听我的祈祷,求你不要回避我的哀告。 3 hear me and give answer. I rock with grief; I groan 求你俯视我,并垂允我,我痛苦忧伤,叹息悲号: 4 at the uproar of the enemy, the clamor of the wicked. They heap trouble upon me, savagely accuse me. 由于仇敌的叫嚣,并因恶人的吵闹,因加于我的灾祸,怒中给我的骚扰, 5 My heart pounds within me; death's terrors fall upon me. 我的心在我胸内焦灼,死亡的恐怖笼罩了我, 6 Fear and trembling overwhelm me; shuddering sweeps over me. 惊惧与战栗侵袭了我,恐怖与烦恼淹没了我。 7 I say,"If only I had wings like a dove that I might fly away and find rest. 我于是说:“但愿我有鸽子般的翅膀,为能飞翔而去,栖身安藏!” 8 Far away I would flee; I would stay in the desert. Selah 看,我必要逃往远处,在荒凉的地方暂住; 9 I would soon find a shelter from the raging wind and storm." 从速寻找一个避难所,避过这一场风狂雨暴。 10 Lord, check and confuse their scheming. I see violence and strife in the city 我主,求你分散扰乱他们的语言,因我在城中只见到斗争与纷乱: 11 making rounds on its walls day and night. Within are mischief and evil; 他们日夜在城墙上巡行,邪恶与欺压在城中丛生。 12 treachery is there as well; oppression and fraud never leave its streets. 城池中已满布诡计,霸道欺诈横行街市。 13 If an enemy had reviled me, that I could bear; If my foe had viewed me with contempt, from that I could hide. 若是我的仇人辱骂我,我还可容忍;若是恼恨我者欺凌我,我尚可退隐; 14 But it was you, my other self, my comrade and friend, 可惜是你,我的同僚,我的伙伴,我的友好; 15 You, whose company I enjoyed, at whose side I walked in procession in the house of God. 我们曾经推心置腹,无所讳言,在人群中走进了天主的圣殿。 16 Let death take them by surprise; let them go down alive to Sheol, for evil is in their homes and hearts. 愿死亡突袭他们,活活的坠入阴府!因为他们的居处和内心满是恶毒。 17 But I will call upon God, and the LORD will save me. 但我却要呼号天主,上主必定予我救助。 18 At dusk, dawn, and noon I will grieve and complain, and my prayer will be heard. 不论在黄昏在清晨或在中午,我哀声悲叹,他必听我的苦诉。 19 God will give me freedom and peace from those who war against me, though there are many who oppose me. 他必从迫害我的人中,救我安然脱险,因为那些反对我的人,实在众多难算。 20 God, who sits enthroned forever, will hear me and humble them. For they will not mend their ways; they have no fear of God. 永远为王的天主必要俯听我,而把他们赶走,因为他们不知回心转意,而又不知敬畏天主。 21 They strike out at friends and go back on their promises. 他们伸手攻击自己的友好,他们任意违背订立的盟约。 22 Softer than butter is their speech, but war is in their hearts. Smoother than oil are their words, but they are unsheathed swords. 他们的容貌比奶油更光滑,心却是好战;他们的言语比脂粉还柔和,但口蜜腹剑。 23 Cast your care upon the LORD, who will give you support. God will never allow the righteous to stumble. 24 But you, God, will bring them down to the pit of destruction. These bloodthirsty liars will not live half their days, but I put my trust in you. 天主,求你使他们堕入灭亡的深穴!凶手和奸诈的歹徒必定中年夭折。上主,但我却要时常一心唯你是赖。 Footnotes(注解) 1 [Psalm 55] The psalmist, betrayed by intimate friends (Psalm 55:14-15, 20-21), prays that God punish those oath breakers and thus be acknowledged as the protector of the wronged. The sufferings of the psalmist include both ostracism (Psalm 55:4) and mental turmoil (Psalm 55:5-6), culminating in the wish to flee society (Psalm 55:7-9). The wish for a sudden death for one's enemies (Psalm 55:16) occurs elsewhere in the psalms; an example of such a death is the earth opening under the wicked Dathan and Abiram (Numbers 16:31-32). The psalmist, confident of vindication, exhorts others to a like trust in the God of justice (Psalm 55:23). The psalm is not so much for personal vengeance as for a public vindication of God's righteousness now. There was no belief in an afterlife where such vindication could take place. |