The Book of Wisdom 1 for your imperishable spirit is in all things! 你那不死不灭的生气在万物之内; 2 Therefore you rebuke offenders little by little, warn them, and remind them of the sins they are committing, that they may abandon their wickedness and believe in you, O LORD! 3 For truly, the ancient inhabitants of your holy land, 4 whom you hated for deeds most odious-- Works of witchcraft and impious sacrifices; 因为他们操行巫术和邪恶的祭祀,作出了最可憎恶的事。 5 1 a cannibal feast of human flesh and of blood, from the midst of. . .-- These merciless murderers of children, 6 and parents who took with their own hands defenseless lives, You willed to destroy by the hands of our fathers, 这些杀害无能力自卫生灵的父母,你决意要借我们先祖的手,将他们消灭, 7 that the land that is dearest of all to you might receive a worthy colony of God's children. 使你以为地上最宝贵的地方,成为天主子民相宜的侨居地。 8 But even these, as they were men, you spared, and sent wasps as forerunners of your army that they might exterminate them by degrees. 但你也拿他们当人对待,先派土蜂作你军队的先锋,逐渐将他们消灭。 9 Not that you were without power to have the wicked vanquished in battle by the just, or wiped out at once by terrible beasts or by one decisive word; 10 But condemning them bit by bit, you gave them space for repentance. You were not unaware that their race was wicked and their malice ingrained, And that their dispositions would never change; 而是因你愿逐渐降罚,给他们一个悔改的机会;并不是你不知道他们的种族不良,生来邪恶,永不会改变心意; 11 for they were a race accursed from the beginning. Neither out of fear for anyone did you grant amnesty for their sins. 因为他们从起初,就是被诅咒的后裔。你没有降罚他们的罪行,并非因为你怕谁。 12 For who can say to you, "What have you done?" or who can oppose your decree? Or when peoples perish, who can challenge you, their maker; or who can come into your presence as vindicator of unjust men? 谁敢对你说:你作了什么?谁能反抗你的判断?你消灭了你造的民族,谁敢控告你?又谁敢起来面对着你,为恶人作辩护? 13 For neither is there any god besides you who have the care of all, that you need show you have not unjustly condemned; 因为,除你以外,别无照顾万物的神,你应向他指明你的审判,并非不公; 14 Nor can any king or prince confront you on behalf of those you have punished. 也没有一个君王或君主,敢为你惩罚的人,对你怒目而视。 15 But as you are just, you govern all things justly; you regard it as unworthy of your power to punish one who has incurred no blame. 你是公义的,你必按照公义处理一切;罚不应罚的,你必认为这与你的权威不合。 16 For your might is the source of justice; your mastery over all things makes you lenient to all. 17 2 For you show your might when the perfection of your power is disbelieved; and in those who know you, you rebuke temerity. 为此,如果有人不相信你具有绝对的权威,你就将你的权力显示出来;如果他们知道而仍胆大妄为,你就予以惩罚。 18 But though you are master of might, you judge with clemency, and with much lenience you govern us; for power, whenever you will, attends you. 你虽掌有大权,但施行审判,却很温和,治理我们,极其宽忍,因为,权能乃属于你,只有你愿意,你就能行使。 19 And you taught your people, by these deeds, that those who are just must be kind; And you gave your sons good ground for hope that you would permit repentance for their sins. 20 For these were enemies of your servants, doomed to death; yet, while you punished them with such solicitude and pleading, granting time and opportunity to abandon wickedness, 21 With what exactitude you judged your sons, to whose fathers you gave the sworn covenants of goodly promises! 你审判你的儿子时,岂不更谨慎?因为,你曾与他们的列祖起过誓,立过约,应许他们得福利。 22 Us, therefore, you chastise and our enemies with a thousand blows you punish, that we may think earnestly of your goodness when we judge, and, when being judged, may look for mercy. 你对我们只是惩戒,对我们的仇人却是千百倍的鞭笞:这是为使我们在审断时,应思念你的仁慈;在受审时,应期望你的哀怜。 23 Hence those unjust also, who lived a life of folly, you tormented through their own abominations. 24 For they went far astray in the paths of error, taking for gods the worthless and disgusting among beasts, deceived like senseless infants. 他们实在深深地误入了歧途,竟认最丑怪,最下贱的禽兽为神,让自己受骗,竟如无知的孩童。 25 Therefore as though upon unreasoning children, you sent your judgment on them as a mockery; 26 But they who took no heed of punishment which was but child's play were to experience a condemnation worthy of God. 但他们并未因此戏弄的责戒而悔改,所以他们要受相称于天主的重罚。 27 For in the things through which they suffered distress, since they were tortured by the very things they deemed gods, They saw and recognized the true God whom before they had refused to know; with this, their final condemnation came upon them. 埃及人在禽兽的折磨中,有见他们所敬奉为神明的禽兽,成了自己受罚的工具,这才明了,并承认从前所否认的实是真天主;但他们仍不肯悔改,因此,最后的惩罚终于降在他们身上。 Footnotes(注解) 1 [5] And of blood, from the midst of . . .: this line is obscure in the current Greek text and in all extant translations. Either one or two words would complete it. The horrible crimes here spoken of (cf Wisdom 14:23) were not unheard of in the ancient pagan world. 2 [17] The brunt of God's anger and vindictive justice is borne by those who know him and yet defy his authority and might. Cf Wisdom 1:2; 15:2 but also 12:27; 18:13. |