Isaiah 1 1 2 In the year King Uzziah died, I saw the Lord seated on a high and lofty throne, with the train of his garment filling the temple. 乌齐雅王逝世那年,我看见吾主坐在崇高的御座上,他的衣边拖曳满殿。 2 Seraphim were stationed above; each of them had six wings: with two they veiled their faces, with two they veiled their feet, and with two they hovered aloft. "色辣芬"侍立在他左右,各有六个翅膀:两个盖住脸,两个盖住脚,两个用来飞翔。 3 "Holy, holy, holy is the LORD of hosts!" they cried one to the other. "All the earth is filled with his glory!" 他们互相高呼说:"圣!圣!圣!万军的上主!他的光荣充满大地!" 4 3 At the sound of that cry, the frame of the door shook and the house was filled with smoke. 由于呼喊的声音,门限的基石也震撼了;殿宇内充满了烟雾。 5 4 Then I said, "Woe is me, I am doomed! For I am a man of unclean lips, living among a people of unclean lips; yet my eyes have seen the King, the LORD of hosts!" 我遂说:"我有祸了!我完了!因为我是个唇舌不洁的人,住在唇舌不洁的人民中间,竟亲眼见了君王──万军的上主!" 6 Then one of the seraphim flew to me, holding an ember which he had taken with tongs from the altar. 当时有一个"色辣芬"飞到我面前,手中拿着钳子,从祭坛上取了一块火炭, 7 5 He touched my mouth with it. "See," he said, "now that this has touched your lips, your wickedness is removed, your sin purged." 接触我的口说:"你看,这炭接触了你的口唇,你的邪恶已经消除,你的罪孽已获赦免!" 8 Then I heard the voice of the Lord saying, "Whom shall I send? Who will go for us?" "Here I am," I said; "send me!" 9 6 And he replied: Go and say to this people: Listen carefully, but you shall not understand! Look intently, but you shall know nothing! 他说:"你去对这民族说:你们听是听,但不明白;看是看,却不理解。 10 You are to make the heart of this people sluggish, to dull their ears and close their eyes; Else their eyes will see, their ears hear, their heart understand, and they will turn and be healed. 你要使这民族的心迟钝,使他们的耳朵沉重,使他们的眼睛迷蒙,免得他们的眼睛看见,耳朵听见,心里觉悟而悔改,获得痊愈。" 11 "How long, O Lord?" I asked. And he replied: Until the cities are desolate, without inhabitants, Houses, without a man, and the earth is a desolate waste. 我追问说:"吾主!要到几时呢?"他回答说:"直到城邑变成废墟,没有居民,房屋无人居住,田地变为荒芜。" 12 7 Until the LORD removes men far away, and the land is abandoned more and more. 上主必将人民迁到远方,本地区荒芜异常。 13 If there be still a tenth part in it, then this in turn shall be laid waste; As with a terebinth or an oak whose trunk remains when its leaves have fallen. (Holy offspring is the trunk.) 境内虽只留下十分之一,还要遭受摧残;就如松树和樟树在伐倒后,尚留有余干,圣善的苗裔将由这余干产生。 Footnotes(注解) 1 [1-3] 2 [1] In the year King Uzziah died: 742 B.C. 3 [4] Smoke: reminiscent of the clouds which surrounded God at 4 [5] Doomed: it was popularly believed that to see God would lead to one's death; cf Genesis 32:31; Exodus 33:20; Judges 13:22. 5 [7] Touched your lips: Isaiah is thus symbolically purified to be worthy of his vocation as God's prophet. In the Roman liturgy, the celebrant at Mass makes reference to this incident just before he reads the gospel. 6 [9-10] The truth that the nation will remain impenitent is vividly foretold, as if its obstinacy would be caused, instead of merely occasioned, by the prophet's warning. Cf Matthew 13:13-15; Mark 4:12; Luke 8:10. 7 [12] Several limited deportations in the time of Isaiah would later culminate in the Babylonian exile. |