Jeremiah 1 If you wish to return, O Israel, says the LORD, return to me. If you put your detestable things out of my sight, and do not stray, 以色列,若是你归来──上主的断语──就应向我归来;若是你从我面前除去你可恶的偶象,就不应再四处游荡; 2 1 Then you can swear, "As the LORD lives," in truth, in judgment, and in justice; Then shall the nations use his name in blessing, and glory in him. 3 For to the men of 因为上主对犹大人和耶路撒冷居民这样说:"你们要开恳荒地,不要在荆棘中播种。 4 2 For the sake of the LORD, be circumcised, remove the foreskins of your hearts, O men of Judah and citizens of Jerusalem; Lest my anger break out like fire, and burn till none can quench it, because of your evil deeds. 犹大人和耶路撒冷的居民!你们应为上主自行割损,除去心上的包皮,以免因你们的恶行,我的忿怒如火发作,焚烧得无人能熄灭。" 5 Proclaim it in 你们应该在犹大宣布,在耶路撒冷发表,在境内吹起号角,大声疾呼说:"你们应集合,我们要进攻坚城!" 6 Bear the standard to 你们应该给熙雍指出路标,赶快出逃,丝毫不可迟延,因为我要由北方招来灾祸,绝大的毁灭。 7 Up comes the lion from his lair, the destroyer of nations has set out, has left his place, To turn your land into desolation, till your cities lie waste and empty. 狮子已冲出它的丛林,毁灭万民者已起程走出了他的宫庭,前来使你的地域变为旷野,使你的城邑荒凉,再没有人居住。 8 So gird yourselves with sackcloth, mourn and wail: "The blazing wrath of the LORD is not turned away from us." 到那一天──上主的断语──君王与王侯必失去勇气,司祭必惊骇,先知必惊异; 10 3 "Alas! Lord GOD," they will say, "You only deceived us When you said: Peace shall be yours; for the sword touches our very soul." 人必要说:"哎!吾主上主!你的确欺骗了这人民和耶路撒冷说:你们必享平安;其实,刀剑已到我们的咽喉!" 11 At that time it will be said of this people and of Jerusalem, "From the glaring heights through the desert a wind comes toward the daughter of my people." Not to winnow, not to cleanse, 12 does this wind from the heights come at my bidding; And I myself now pronounce sentence upon them. 有一股强烈的风应我的命吹来;现在我要去裁判他们。 13 See! like storm clouds he advances, like a hurricane his chariots; Swifter than eagles are his steeds: "Woe to us! we are ruined." 14 Cleanse your heart of evil, O Jerusalem, that you may be saved. How long must your pernicious thoughts lodge within you? 15 Listen! They proclaim it from Dan, from Mount Ephraim they announce destruction: 因为由丹传来信息,由厄弗辣因山听到了凶信: 16 "Make this known to the nations, announce it to Jerusalem: The besiegers are coming from the distant land, shouting their war cry against the cities of Judah." 你们应通知人民,转告耶路撒冷:围攻的人由远方前来,向犹大各城高声吶喊, 17 Like watchmen of the fields they surround her, for she has rebelled against me, says the LORD. 象护守田地的人将她密密包围,因为她触怒了我──上主的断语。 18 Your conduct, your misdeeds, have done this to you; how bitter is this disaster of yours, how it reaches to your very heart! 19 4 My breast! my breast! how I suffer! The walls of my heart! My heart beats wildly, I cannot be still; For I have heard the sound of the trumpet, the alarm of war. 我的肺腑,我的肺腑!我痛苦欲绝,我心已破碎,我心焦燥不宁,我不能缄默!因为我亲自听到了角声,开战的喧嚷。 20 Ruin after ruin is reported; the whole earth is laid waste. In an instant my tents are ravaged; in a flash, my shelters. 21 How long must I see that signal, hear that trumpet sound! 我瞻望敌旗,闻听角声,要到几时? 22 Fools my people are, they know me not; Senseless children they are, having no understanding; They are wise in evil, but know not how to do good. 这是因为我的人民愚昧,竟不认识我,是些无知的子民,没有明悟,只知作恶,不知行善。 23 I looked at the earth, and it was waste and void; at the heavens, and their light had gone out! 我观望大地,看,空虚混沌,我观望诸天,却毫无光亮; 24 I looked at the mountains, and they were trembling, and all the hills were crumbling! 25 I looked and behold, there was no man; even the birds of the air had flown away! 我观望,看,一个人也没有,连天空的飞鸟都已逃循;所有的丘陵都在摇撼。 26 I looked and behold, the garden land was a desert, with all its cities destroyed before the LORD, before his blazing wrath. 我观望,看,农田尽变为荒野,所有的城邑尽毁于上主,毁于上主的烈怒。 27 For thus says the LORD: Waste shall the whole land be; I will (not) wholly destroy it. 28 Because of this the earth shall mourn, the heavens above shall darken; I have spoken, I will not repent, I have resolved, I will not turn back. 29 At the shout of horseman and bowman each city takes to flight; They shrink into the thickets, they scale the rocks: All the cities are abandoned, and no one dwells in them. 全城的人听到了骑兵和弓手的喧嚷,都四散逃命,有深入森林的,有爬上山岩的;所有的城市都被放弃,没有人居住。 30 You now who are doomed, what do you mean by putting on purple, bedecking yourself with gold, Shading your eyes with cosmetics, beautifying yourself in vain? Your lovers spurn you, they seek your life. 你已被蹂躏还有什么企图?既使你身被紫锦,佩带金饰,以铅华描划眼眉,使你漂亮,也是徒然!你的爱人蔑视你,想谋害你的性命。 31 Yes, I hear the moaning, as of a woman in travail, like the anguish of a mother with her first child- The cry of daughter Zion gasping, as she stretches forth her hands: "Ah, woe is me! I sink exhausted before the slayers!" 的确,我听到了彷佛产妇的叫声,彷佛首次分娩的呻吟,是熙雍女儿在伸开双手喘息哀叹:我真可怜.因为我的生命已陷在残杀者手中! Footnotes(注解) 1 [2] As the LORD lives: this oath, made sincerely, implies Israel's return to God and loyal adherence to him. Thus the ancient promises are fulfilled; cf Genesis 12:3; 18:18; 22:18; 26:4; Psalm 72:17. 2 [4] The mere external rite of circumcision avails nothing unless accompanied by the removal of blindness and obstinacy of heart; cf Romans 2:25, 29; 1 Cor 7:19; Gal 5:6; 6:13, 15. 3 [10] You only deceived us: the false prophets blame their deception on God; cf Jeremiah 14:13-16. 4 [19-21] Probably the prophet's own anguish at the coming destruction of Judah. |