Ezekiel 1 Thus the word of the LORD came to me: 上主的话传给我说:“ 2 Son of man, make known to 人子,你要去使耶路撒冷知道她的一切丑恶! 3 1 Thus says the Lord GOD to 你要宣讲说:吾主上主这样对耶路撒冷说:你的起源和来历是出自客纳罕地,你的父亲是阿摩黎人,你的母亲是赫特人。 4 As for your birth, the day you were born your navel cord was not cut; you were neither washed with water nor anointed, nor were you rubbed with salt, nor swathed in swaddling clothes. 当你出生时,在你诞生的那一天,没有人割断你的脐带,用水洗净你,用盐擦你,用襁褓裹你; 5 No one looked on you with pity or compassion to do any of these things for you. Rather, you were thrown out on the ground as something loathsome, the day you were born. 没有一个人怜视你,为你做一件上述的事,对你表同情。反之,在你诞生之日,因为你惹人讨厌,就把你拋弃在田野间。 6 Then I passed by and saw you weltering in your blood. I said to you: Live in your blood 我从你身旁经过时,见你辗转在血污中,就向你说:你在血中生活罢! 7 and grow like a plant in the field. You grew and developed, you came to the age of puberty; your breasts were formed, your hair had grown, but you were still stark naked. 生长有如田野间的花草。你遂渐渐发育长大,到了青春年华,你的乳房硕壮,头发蔓长,但还是赤身裸体。 8 2 Again I passed by you and saw that you were now old enough for love. So I spread the corner of my cloak over you to cover your nakedness; I swore an oath to you and entered into a covenant with you; you became mine, says the Lord GOD. 9 Then I bathed you with water, washed away your blood, and anointed you with oil. 我用水洗净了你,涤除了你身上的血污;又用香膏傅抹了你, 10 I clothed you with an embroidered gown, put sandals of fine leather on your feet; I gave you a fine linen sash and silk robes to wear. 给你穿上锦绣的衣服,穿上海狗皮鞋,蒙上细麻头巾,披上绸缎; 11 I adorned you with jewelry: I put bracelets on your arms, a necklace about your neck, 以后又用珠宝装饰你,给你腕上带上镯子,颈上挂上项链, 鼻子上套上环子,耳朵挂上金环,头上戴上花冠。 13 Thus you were adorned with gold and silver; your garments were of fine linen, silk, and embroidered cloth. Fine flour, honey, and oil were your food. You were exceedingly beautiful, with the dignity of a queen. 金银作你的点缀,细麻、绸缎和锦绣作你的衣服;细面、蜂蜜和油作你的饮食。你实在美丽绝伦,堪登后位。 14 You were renowned among the nations for your beauty, perfect as it was, because of my splendor which I had bestowed on you, says the Lord GOD. 因你的美丽,你的名声传遍了万国;因我用我的饰物点缀了你,你才如此美丽无瑕──吾主上主的断语。 15 But you were captivated by your own beauty, you used your renown to make yourself a harlot, and you lavished your harlotry on every passer-by, whose own you became. 然而你仗恃你的美丽,凭着你的名声去行淫,与任何过客纵情淫乱。 16 3 You took some of your gowns and made for yourself gaudy high places, where you played the harlot. . . . 你还用你的衣服,作为高丘的点缀,为在那里行淫。 17 You took the splendid gold and silver ornaments that I had given you and made for yourself male images, with which also you played the harlot. 16:17又用我给你的金银饰物,制造男人的像,同它们行淫; 18 You took your embroidered gowns to cover them; my oil and my incense you set before them; 又将锦绣衣服,给它们穿上,把我给你的油和香料,供在它们前。 19 the food that I had given you, the fine flour, the oil, and the honey with which I fed you, you set before them as an appeasing odor, says the Lord GOD. 我给你的食品:细面、油和蜜,原是为养活你的,你却拿去供在它们前,作为甘饴的馨香──吾主上主的断语── 20 4 The sons and daughters you had borne me you took and offered as sacrifices to be devoured by them! Was it not enough that you had become a harlot? 甚至你还祭杀你给我生的子女,作为它们的食品。你这淫行还算小吗? 21 You slaughtered and immolated my children to them, making them pass through fire. 你竟祭杀了我的子女,予以焚化,献给它们。 22 And through all your abominations and harlotries you remembered nothing of when you were a girl, stark naked and weltering in your blood. 你行这些丑恶和淫乱之事时,却没有想起你幼年的时期,那时你本来赤身露体,辗转在血污中。 23 Then after all your evildoing--woe, woe to you! says the Lord GOD— 你除了行这一切邪恶之外──你有祸了,你有祸了,吾主上主的断语── 24 5 you raised for yourself a platform and a dais in every public place. 25 At every street corner you built a dais for yourself to use your beauty obscenely, spreading your legs for every passer-by, playing the harlot countless times. 又在所有的街头设立丘坛,去损害你的美丽,把你的脚伸向所有过客,纵情淫乱; 26 You played the harlot with the Egyptians, your lustful neighbors, so many times that I was provoked to anger. 又与你那身体肥大的邻居埃及人行淫;你尽情淫荡,激起我的怒火。 27 Therefore I stretched out my hand against you, I diminished your allowance and delivered you over to the will of your enemies, the Philistines, who revolted at your lewd conduct. 我曾伸手打击你,削减了你的供应品,把你交给那仇恨你的培肋舍特城邑,她们对你那淫荡的行为都感到羞耻。 28 You also played the harlot with the Assyrians, because you were not satisfied; and after playing the harlot with them, you were still not satisfied. 因你还不满足,又与亚述人行淫;与他们行淫之后,仍未获得满足, 29 Again and again you played the harlot, now going to Chaldea, the land of the traders; but despite this, you were still not satisfied. 又与商业之国的加色丁人纵欲淫乱,但你仍得不到满足。 30 How wild your lust! says the Lord GOD, that you did all these things, acting like a shameless prostitute, 你的心是何等的腐化──吾主上主的断语──你行的这一切,简直是无耻娼妇之所为! 31 building your platform at every street corner and erecting your dais in every public place! Yet you were unlike a prostitute, since you disdained payment. 你在各街头为你建筑高台,在各广场上建立丘坛,但你并不像娼妓只为获得淫资, 32 The adulterous wife receives, instead of her husband, payment. 却是一个淫妇,虽有丈夫,仍接纳外人。 33 All harlots receive gifts. But you rather bestowed your gifts on all your lovers, bribing them to come to you from all sides for your harlotry. 对妓女都给以缠头,但你却把缠头给你的情人,吸引他们从各方来与你行淫。 34 Thus in your harlotry you were different from all other women. No one sought you out for prostitution. Since you gave payment instead of receiving it, how different you were! 关于你,你行淫正与其它妇女相反,没有人追求你行淫,人不给你淫资,而你却拿出淫资给人:这就是你与人相反的地方。 35 Therefore, harlot, hear the word of the LORD! 为此,你这淫妇,听上主的话罢! 36 Thus says the Lord GOD: Because you poured out your lust and revealed your nakedness in your harlotry with your lovers and abominable idols, and because you sacrificed the life-blood of your children to them, 吾主上主这样说:因为你暴露了你的下身,揭开了你的裸体,同你的情人,同你的丑恶之神行淫,更因为你把子女的血献给它们; 37 I will now gather together all your lovers whom you tried to please, whether you loved them or loved them not; I will gather them against you from all sides and expose you naked for them to see. 为此,看,我要聚集你所恋爱的情人,你所爱的人,和你所恨的人;我由各方把他们聚集来打击你,我要在他们前揭开你的裸体,使他们看见你整个的裸体。 38 I will inflict on you the sentence of adulteresses and murderesses; I will wreak fury and jealousy upon you. 我要照奸妇和流血的女人的案件裁判你,对你发泄愤怒和妒火。 39 I will hand you over to them to tear down your platform and demolish your dais; they shall strip you of your garments and take away your splendid ornaments, leaving you stark naked. 我要把你交在他们手中,他们要破坏你的高台,荡平你的丘坛,剥下你的衣服,夺去你的装饰,赤身露体地拋弃你。 40 They shall lead an assembly against you to stone you and hack you with their swords. 他们还要召集联军来攻打你,用石头砸死你,用刀剑把你凌迟, 41 They shall burn your apartments with fire and inflict punishments on you while many women look on. Thus I will put an end to your harlotry, and you shall never again give payment. 放火烧你的房舍,在众妇女前裁判你。我要这样停止你的淫乱,使你再也不能赠送淫资。 42 When I have wreaked my fury upon you I will cease to be jealous of you, I will be quiet and no longer vexed. 如此,我就平息了我向你发的愤怒,我的妒火也要远离你,我要宁静,不再发怒。 43 Because you did not remember what happened when you were a girl, but enraged me with all these things, therefore in return I am bringing down your conduct upon your head, says the Lord GOD. For did you not add lewdness to the rest of your abominable deeds? 因为你不追念你幼年的日子,反在这些事上惹我愤怒;看,我要把你的行为报复在你头上──吾主上主的断语──使你再不与你所有的丑恶之物行淫。 44 See, everyone who is fond of proverbs will say of you, 'Like mother, like daughter.' 凡说格言的必以格言指着你说:有其母,必有其女! 45 6 Yes, you are the true daughter of the mother who spurned her husband and children, and you are a true sister to those who spurned their husbands and children--your mother was a Hittite and your father an Amorite. 你真不愧是你母亲的女儿,因为她憎嫌了自己的丈夫和子女;你也不愧是你姊妹们的姊妹,因为她们也憎嫌了自己的丈夫和子女;你们的母亲是赫特人,你们的父亲是阿摩黎人? 46 7 Your elder sister was Samaria with her daughters, living to the north of you; and your younger sister, living to the south of you, was Sodom with her daughters. 你的姐姐是撒玛黎雅,她和她所有的女儿住在你的北面;你的妹妹是索多玛,她和她所有的女儿住在你的南面。 47 Yet not only in their ways did you walk, and act as abominably as they did; in a very short time you became more corrupt in all your ways than they. 你没有走她们所走的路,没有行她们所行的丑事,为时很短;但后来你在你的一切行为上比她们更坏。 48 As I live, says the Lord GOD, I swear that your sister 我指着我的生命起誓──吾主上主的断语──你的妹妹索多玛和她的女儿没有行过像你和你的女儿们所行的事。 49 And look at the guilt of your sister 你的妹妹索多玛的罪恶是:她和她的女儿生活奢华,饮食丰富,安享太平,却没有伸手扶助遭难和贫穷的人, 50 Rather, they became haughty and committed abominable crimes in my presence; then, as you have seen, I removed them. 51 连撒玛黎雅也没有犯过你一半的罪过,你行的败德之事更甚于她们;由于你行了这样多的丑恶,使你的姐姐却显得比你更正义。 52 You, then, bear your shame; you are an argument in favor of your sisters! In view of your sinful deeds, more abominable than theirs, they appear just in comparison with you. Blush for shame, and bear the shame of having made your sisters appear just. 现今,你应当承受你罪恶的羞辱,因为你好象为了你的姊妹作了担保人,因为你所犯的罪过比她们犯的更重,使她们显得比你更正义;现今,你应当害羞,承受羞辱,因为你使你的姊妹显得更正义。 53 I will restore their fortunes, the fortune of 我要改变她们的命运:即索多玛和她女儿们的命运,撒玛黎雅和她女儿们的命运,同时我也改变你在她们中的命运; 54 that you may bear your shame and be disgraced for all the comfort you brought them. 为叫你承受你应受的羞辱时,你对自己所行的一切自觉惭愧,可使她们略得宽慰。 55 Yes, your sisters, 那时你的妹妹索多玛和她的女儿们,要恢复原状,撒玛黎雅和她的女儿们也要恢复原状,同时你和你的女儿也要恢复原状。 56 Was not your sister 当你心高气傲时,你的妹妹索多玛在你的口中不是有过臭名吗? 57 before your wickedness became evident? Now you are like her, reproached by the Edomites and all your neighbors, despised on all sides by the Philistines. 但这是在暴露你的裸体之前。现今你却成了厄东的女儿们及其四邻,并培肋舍特的女儿们辱骂的对象,她们在四周都嘲笑你。 58 The penalty of your lewdness and your abominations--you must bear it all, says the LORD. 你应承当你淫荡和丑行的报应──吾主上主的断语── 59 For thus speaks the Lord GOD: I will deal with you according to what you have done, you who despised your oath, breaking a covenant. 吾主上主这样说:因为你轻视了誓言,破坏了盟约,我要照你所行的对待你; 60 Yet I will remember the covenant I made with you when you were a girl, and I will set up an everlasting covenant with you. 然而我还纪念同你在你青年的时日所立的盟约,并且还要同你结一个永久的盟约。 61 Then you shall remember your conduct and be ashamed when I take your sisters, those older and younger than you, and give them to you as daughters, even though I am not bound by my covenant with you. 当你收纳比你年长的姐姐和比你年幼的妹妹,我把她们交给你作你的女儿时,你要想起你的行为,自觉羞愧,但这并不是出于与你所立的盟约。 62 For I will re-establish my covenant with you, that you may know that I am the LORD, 63 that you may remember and be covered with confusion, and that you may be utterly silenced for shame when I pardon you for all you have done, says the Lord GOD. 为的是当我宽恕你所行的一切时,你一回想就惭愧,面对这耻辱再不敢开口──吾主上主的断语。” Footnotes(注解) 1 [3-4] By origin and birth . . . Canaan . . . Amorite . . . Hittite: the inhabitants of 2 [8] I spread the corner of my cloak over you to cover your nakedness: and also to signify the intention of marriage; cf Ruth 3:9. 3 [16] Fine robes were used to cover a couch for harlotry; cf Proverb 7:16-17. In the allegory of this chapter the viewpoint often shifts from the figure (harlotry) to the reality (idolatry). 4 [20-21] Human sacrifice was introduced under 5 [24] A platform and a dais: associated with ritual prostitution, which the Israelites borrowed from Canaanite practice. 6 [45] True daughter of the mother: 7 [46] Your elder sister was Samaria: Samaria can be called an elder sister in view of the relatively greater importance of the northern kingdom, Israel, during most of Old Testament history. Also, the relatively insignificant |