Ezekiel 1 Thus the word of the LORD came to me: Son of man, 上主的话传给我说: 2 1 what is the meaning of this proverb that you recite in the "在以色列地区内,你们有这样流行的俗话说:‘祖先吃了酸葡萄,而子孙的牙酸倒’这话有什么意思? 3 As I live, says the Lord GOD: I swear that there shall no longer be anyone among you who will repeat this proverb in 我指着我的生命起誓──吾主上主的断语──在以色列决不能再容许这俗话流行。 4 For all lives are mine; the life of the father is like the life of the son, both are mine; only the one who sins shall die. 所有的生命都属于我,祖先的生命与子孙的生命全属于我;谁犯罪,谁丧亡。 5 If a man is virtuous--if he does what is right and just, 一个人若正义,必行公道正义的事。 6 2 if he does not eat on the mountains, nor raise his eyes to the idols of the house of 他不上山吃祭物,不举目瞻仰以色列家族的偶像,不污辱近人的妻子,不接近经期中的妇女, 7 if he oppresses no one, gives back the pledge received for a debt, commits no robbery; if he gives food to the hungry and clothes the naked; 8 if he does not lend at interest nor exact usury; if he holds off from evildoing, judges fairly between a man and his opponent; 不放重利,不取息金,使自己的手远避邪恶,在人与人之间执行公正的审断, 9 if he lives by my statutes and is careful to observe my ordinances, that man is virtuous--he shall surely live, says the Lord GOD. 遵行我的法度,谨守我的诫命,行事忠信:这样的人才是正义的,必得生存──吾主的断语── 10 But if he begets a son who is a thief, a murderer, or who does any of these things 倘若这人生了一个儿子,性暴好杀,只行这类的事; 11 (though the father does none of them), a son who eats on the mountains, defiles the wife of his neighbor, 对上述的事不但不作,反而上山吃祭物,污辱近人的妻子, 12 oppresses the poor and needy, commits robbery, does not give back a pledge, raises his eyes to idols, does abominable things, 欺压贫穷无告的人,抢劫,不清还抵押,举目瞻仰偶像,行丑恶之事, 13 lends at interest and exacts usury--this son certainly shall not live. Because he practiced all these abominations, he shall surely die; his death shall be his own fault. 放重利,取利息:这样的人决不能生存,因为他行了这些丑事,必要丧亡,他的血债必由他自己来负。 14 On the other hand, if a man begets a son who, seeing all the sins his father commits, yet fears and does not imitate him; 倘若这人生了一个儿子,这儿子虽看见了他父亲所行的一切罪过,但考虑之后,却未依照去做; 不在山上吃祭物,不举目瞻仰以色列家族的偶像,不污辱近人的妻子, 16 who does not oppress anyone, or exact a pledge, or commit robbery; who gives his food to the hungry and clothes the naked; 不欺压,不索取抵押,不抢劫,施给饥饿者食物,给赤身者衣穿, 17 who holds off from evildoing, accepts no interest or usury, but keeps my ordinances and lives by my statutes--this one shall not die for the sins of his father, but shall surely live. 使自己的手戒绝邪恶,不取重利和利息,谨守我的法律,遵行我的法度:这人必不因他父亲的罪而丧亡,必得生存。 18 Only the father, since he violated rights, and robbed, and did what was not good among his people, shall in truth die for his sins. 至于他的父亲,由于暴行,抢劫,在自己人民中从未行过善。看,他必因自己的罪而丧亡。 19 You ask: "Why is not the son charged with the guilt of his father?" Because the son has done what is right and just, and has been careful to observe all my statutes, he shall surely live. 你们或问:儿子为什么不承当父亲的罪过?因为儿子遵行法律和正义,谨守了我一切法度,而一一遵行,他必得生存。 20 Only the one who sins shall die. The son shall not be charged with the guilt of his father, nor shall the father be charged with the guilt of his son. The virtuous man's virtue shall be his own, as the wicked man's wickedness shall be his own. 谁犯罪,谁就该丧亡;儿子不承当父亲的罪过,父亲不承当儿子的罪过;义人的正义归于义人自己,恶人的邪恶也归于恶人自己。 21 But if the wicked man turns away from all the sins he committed, if he keeps all my statutes and does what is right and just, he shall surely live, he shall not die. 若恶人悔改,远离所犯的罪过,遵守我的法度,遵行我的法律和正义,必得生存,不至丧亡。 22 None of the crimes he committed shall be remembered against him; he shall live because of the virtue he has practiced. 他所行的一切邪恶必被遗忘;他必因所行的正义而得生存。 23 Do I indeed derive any pleasure from the death of the wicked? says the Lord GOD. Do I not rather rejoice when he turns from his evil way that he may live? 我岂能喜欢恶人的丧亡?──吾主上主的断语──我岂不更喜欢他离开旧道而得生存? 24 And if the virtuous man turns from the path of virtue to do evil, the same kind of abominable things that the wicked man does, can he do this and still live? None of his virtuous deeds shall be remembered, because he has broken faith and committed sin; because of this, he shall die. 若义人离弃了正义而行恶,一如恶人所惯行的丑恶,他岂能生存?他行过的正义必被遗忘,因为他背信违约,犯了罪过,必要丧亡。 25 You say, "The LORD'S way is not fair!" Hear now, house of Israel: Is it my way that is unfair, or rather, are not your ways unfair? 26 When a virtuous man turns away from virtue to commit iniquity, and dies, it is because of the iniquity he committed that he must die. 若是义人离弃正义而行恶,因而丧亡,是因为他所行的恶而丧亡。 27 But if a wicked man, turning from the wickedness he has committed, does what is right and just, he shall preserve his life; 若恶人远离他所行的恶事,而遵行法律和正义,必能保全自己的生命, 28 since he has turned away from all the sins which he committed, he shall surely live, he shall not die. 因为他考虑之后,离弃了所行的一切恶事,他必生存,不至丧亡。 29 And yet the house of 若以色列家族还说:吾主的作法不公平。以色列家族!是我的作法不公平吗?岂不是你们的作法不公平? 30 Therefore I will judge you, house of 以色列家族!我要照各人的行为裁判你们──吾主上主的断语──你们应回心转意,离开你们的一切罪恶,避免它们再做你们犯罪的绊脚石。 31 Cast away from you all the crimes you have committed, and make for yourselves a new heart and a new spirit. Why should you die, O house of 由你们身上拋契一切得罪我的恶行罢!你们应改造一个新心,一种新的精神!以色列家族,为何你们偏要丧亡? 32 For I have no pleasure in the death of anyone who dies, says the Lord GOD. Return and live! 因为我不喜欢任何人丧亡──吾主上主的断语──你们回心转意罢!你们必得生存! Footnotes(注解) 1 [2] Fathers . . . on edge: a proverb by which the people claimed that they were being punished for their ancestors' sins rather than for their own; cf Jeremiah 31:29. 2 [6] Eat on the mountains: partake of ritual meals at the heathen high places. |