Zechariah 1 In the second year of Darius, in the eighth month, 1 the word of the LORD came to the prophet Zechariah, son of Berechiah, son of Iddo: 达理阿二年八月,上主的话传给依多的孙子,贝勒基雅的儿子匝加利亚先知说: 2 The LORD was indeed angry with your fathers. . . "上主曾对你们的祖先大发愤怒; 3 and say to them: Thus says the LORD of hosts: Return to me, says the LORD of hosts, and I will return to you, says the LORD of hosts. 但是如今你应对他们说:"万军的上主这样说:你们归向我罢!──万军上主的断语──我必转向你们,万军的上主说。 4 Be not like your fathers whom the former prophets warned: Thus says the LORD of hosts: Turn from your evil ways and from your wicked deeds. But they would not listen or pay attention to me, says the LORD. 你们不要如同你们的祖先;以前的先知曾对你们宣告说:说:万军的上主这样说:你们转身离开你们的邪道,和你们的恶行罢!但是他们不听,也不理会我──上主的断语。 5 Your fathers, where are they? And the prophets, can they live forever? 你们的祖先在哪里?先知难道能永远生存? 6 But my words and my decrees, which I entrusted to my servants the prophets, did not these overtake your fathers? Then they repented and admitted: "The LORD of hosts has treated us according to our ways and deeds, just as he had determined he would." 但是我吩咐我的仆人先知们所传的话和定案,岂不是临到你们的祖先身上了吗?致使他们翻悔说:万军的上主真按照衪的决定,并按照我们的行径和作为对待了我们。 7 2 In the second year of Darius, on the twenty-fourth day of Shebat, the eleventh month, the word of the LORD came to the prophet Zechariah, son of Berechiah, son of Iddo, in the following way: 达理阿二年十一月,即"舍巴特"月二十四日,上主的话传给依多的孙子,贝勒基雅的儿子匝加利亚先知说: 8 3 I had a vision during the night. There appeared the driver of a red horse, standing among myrtle trees in a shady place, and behind him were red, sorrel, and white horses. 夜间我看见一个人骑着栗色的马,立在盆地的长春树中间,他后面尚有栗色、杂色和白色的马。 9 Then I asked, "What are these, my lord?"; and the angel who spoke with me answered me, "I will show you what these are." 我遂问:"我主,这是什么意思?"那与我谈话的使者对我说:"我要给你解释这有什么意义。" 10 The man who was standing among the myrtle trees spoke up and said, "These are they whom the LORD has sent to patrol the earth." 但那站在长春树中间的人却答说:"这些是上主派遗巡视大地的。" 11 And they answered the angel of the LORD who was standing among the myrtle trees and said, "We have patrolled the earth; see, the whole earth is tranquil and at rest!" 他们答复那站在长春树中间的上主的使者说:"我们已经巡视了大地,见全地都安宁平靖。" 12 4 Then the angel of the Lord spoke out and said, "O LORD of hosts, how long will you be without mercy for Jerusalem and the cities of Judah that have felt your anger these seventy years?" 上主的使者说:"万军的上主!你拒绝怜恤耶路撒冷和犹大城邑,要到何时呢?你向他们发怒,至今已经七十年了!" 13 To the angel who spoke with me, the LORD replied with comforting words. 上主就用鼓舞慰藉的话答复了那与我谈话的使者。 14 And the angel who spoke with me said to me, Proclaim: Thus says the LORD of hosts: I am deeply moved for the sake of 那与我谈话的使者便对我说:"你要宣布说:万军的上主这样说:我仍要以极度的热情爱耶路撒冷和熙雍; 15 5 and I am exceedingly angry with the complacent nations; whereas I was but a little angry, they added to the harm. 但我极脑怒那些傲慢的异民,因为我对我的百姓稍一发怒,他们便大加虐待。 16 6 Therefore, says the LORD: I will turn to 为此上主这样说:我要再以慈悲对待耶路撒冷,我的殿宇必要在其中重建来──万军上主的断语──绳墨必要再拉在耶路撒冷上。 17 Proclaim further: Thus says the LORD of hosts: My cities shall again overflow with prosperity; the LORD will again comfort 你要再宣布说:万军的上主这样说:我的城邑必再充满幸福,上主必再怜恤熙雍,再拣选耶路撒冷。" Footnotes(注解) 1 [1] The second year . . . eighth month: October/November, 520 B.C. 2 [7] The second year . . . eleventh month: January/February, 519 B.C. 3 [8-11] The driver of a red horse: apparently distinct from the man, or angel of the LORD . . . standing among the myrtle trees, who spoke with the prophet. The four horsemen are sent by God to the four corners of the earth (Zechariah 2:10), to see if the whole earth is at peace. 4 [12] These seventy years: see note on Jeremiah 25:1-14. 5 [15] The complacent nations: the neighbors of 6 [16] Measuring line: not for devastation, as in Isaiah 34:11 but for reconstruction. |