Malachi 1 1 Lo, I am sending my messenger to prepare the way before me; And suddenly there will come to the temple the LORD whom you seek, And the messenger of the covenant whom you desire. Yes, he is coming, says the LORD of hosts. 看!我要派遣我的使者,在我前面预备道路。你们所寻求的主宰,必要忽然进入他的殿内;你们所想望的盟约的使者,看!他来了──万军的上主说。 2 But who will endure the day of his coming? And who can stand when he appears? For he is like the refiner's fire, or like the fuller's lye. 但是他来临之日,有谁能支持得住?他显现时,有谁能站立得住?因为他像炼金者用的炉火,又像漂布者用的卤汁 3 He will sit refining and purifying (silver), and he will purify the sons of Levi, Refining them like gold or like silver that they may offer due sacrifice to the LORD. 他必要坐下,像个溶化和炼净银子的人,炼净肋未的子孙,精炼他们像精炼金银一像,使他们能怀着虔诚,向上主奉献祭品: 4 Then the sacrifice of Judah and Jerusalem will please the LORD, as in days of old, as in years gone by. 那时,犹大和耶路撒冷所献的祭品,必能悦乐上主,有如昔日和往年。 5 I will draw near to you for judgment, and I will be swift to bear witness Against the sorcerers, adulterers, and perjurers, those who defraud the hired man of his wages, Against those who defraud widows and orphans; those who turn aside the stranger, and those who do not fear me, says the LORD of hosts. 那时,我必前来与你们接近,执行审判,迅速作证反对术士、犯奸和发虚誓的人,反对欺压佣工,寡妇和孤儿的人,反对侵害外方人的权利,而不敬畏我的人──万军的上主说。 6 2 Surely I, the LORD, do not change, nor do you cease to be sons of Jacob. 是的,我是上主,决不改变;但你们总是雅各伯的子孙! 7 Since the days of your fathers you have turned aside from my statutes, and have not kept them. Return to me, and I will return to you, says the LORD of hosts. Yet you say, "How must we return?" 自从你们祖先的日子以来你们就离弃了我的法令,而不遵守。现在你们转向我吧!我必转向你们──万军的上主说。你们却说:"我们应怎样转向你呢?" 8 Dare a man rob God? Yet you are robbing me! And you say, "How do we rob you?" In tithes and in offerings! 人岂能欺骗天主?可是你们却欺骗了我!你们却说:"我们在什么事上欺骗了你?"即在什一文物和应献的祭物上。 9 You are indeed accursed, for you, the whole nation, rob me. 你们全体人民!你们必要遭受严厉的诅咒,因为你们都欺骗了我。 10 3 Bring the whole tithe into the storehouse, That there may be food in my house, and try me in this, says the LORD of hosts: Shall I not open for you the floodgates of heaven, to pour down blessing upon you without measure? 你们应把什一之物送入府库,好使我的殿宇存有食粮。你们就在这事上试试我吧!──万军的上主说──看我是否给你们开启天闸,将祝福倾注在你们身上,直到你们心意满足。 11 For your sake I will forbid the locust to destroy your crops; And the vine in the field will not be barren, says the LORD of hosts. 我必要为你们吓走那吞食者,不容它再损害你们的田产,也不让你们田间的葡萄树不结果实──万军的上主说。 12 Then all nations will call you blessed, for you will be a delightful land, says the LORD of hosts. 万民都要称你们有福,因为你们将成为一片乐土──万军的上主说。 13 You have defied me in word, says the LORD, yet you ask, "What have we spoken against you?" 上主说:"你们竟然敢用言语顶撞我。你们却说:"我们在什么话上顶撞了你?" 14 You have said, "It is vain to serve God, and what do we profit by keeping his command, And going about in penitential dress in awe of the LORD of hosts? 即在你们说:"事奉天主只是徒然!遵守他的诫命,在万军的上主面前,穿苦衣而行,有什么好处? 15 Rather must we call the proud blessed; for indeed evildoers prosper, and even tempt God with impunity." 现在我们该称骄傲人有福;作恶的人,居然顺利,试探天主的人居然免罚!" 16 4 Then they who fear the LORD spoke with one another, and the LORD listened attentively; And a record book was written before him of those who fear the LORD and trust in his name. 这是敬畏上主的人彼此谈论的。但上主都加以注意而听见了,并且在他面前的记录簿上,为那些敬畏上主和投靠他名号的人予以记录了。 17 And they shall be mine, says the LORD of hosts, my own special possession, on the day I take action. And I will have compassion on them, as a man has compassion on his son who serves him. 在我行事的时日──万军的上主说──他们必是属于我的特殊产业,我要怜爱他们,有如人怜爱服事自己的儿子。 18 Then you will again see the distinction between the just and the wicked; Between him who serves God, and him who does not serve him. 你们将要重新看出义人和恶人,服事天主和不服事天主的人的区别。 19 For lo, the day is coming, blazing like an oven, when all the proud and all evildoers will be stubble, And the day that is coming will set them on fire, leaving them neither root nor branch, says the LORD of hosts. 看,那日子来临,势必如冒火焰的火炉,所有的骄傲人和作恶的人都要成为禾楷;那一天来到,必要将他们烧尽──万军的上主说──不给他们留下根和枝条。 20 But for you who fear my name, there will arise the sun of justice with its healing rays; And you will gambol like calves out of the stall 但为你们这些敬畏我名号的人,正义的太阳将要升起,以自己好似箭羽的光芒普施救恩;你们必将出来,蹦蹦跳跳有如出栏的牛犊。 21 1)and tread down the wicked; They will become ashes under the soles of your feet, on the day I take action, says the LORD of hosts. 你们要践踏恶人,因为在我行事之日,他们必要如同在你们脚下的尘土──万军的上主说。 22 Remember the law of Moses my servant, which I enjoined him on Horeb, The statutes and ordinances for all Israel. 你们应记得我仆人梅瑟的法律,即我在曷勒布山,命他传于全以色列的诫命和制度。 23 5 Lo, I will send you Elijah, the prophet, Before the day of the LORD comes, the great and terrible day, 看,在上主伟大及可怕的日子来临以前,我必派遣先知厄里亚到你们这里来; 24 6 To turn the hearts of the fathers to their children, and the hearts of the children to their fathers, Lest I come and strike the land with doom. Lo, I will send you Elijah, the prophet, Before the day of the LORD comes, the great and terrible day. 他将使父亲的心转向儿子,使儿子的心转向父亲,免得我来临时,以毁灭律打击这地。 Footnotes(注解) 1 [1] My messenger . . . before me: in Malachi 3:23 this messenger is called Elijah. In Matthew 11:10 these words are quoted by Christ as referring to John the Baptizer, who prepared the way for the coming of the Savior; cf Matthew 3:1-3, 11-12; 17:11-13; Mark 1:2-8; Luke 3:2-18; John 1:31-34. 2 [6-7] God is faithful to his promises. He will not abandon the Israelites, who are still his people. 3 [10] Storehouse: the temple treasury. 4 [16] Record book: see note on Exodus 32:32. 5 [23] (23)Elijah: described in 2 Kings 2:11 as taken heavenward in a fiery chariot. Here his return to earth seems to be foretold. Jewish tradition has interpreted this literally; Christ declared it to be fulfilled in the coming of John the Baptizer (Matthew 17:10-13). 6 [24] (24)The words in fine print, a repetition of Malachi 3:23 have been added by the scribes so that the collection of the twelve minor prophets will not end with the threat of doom. |