Genesis 1 1 In the days of. . . , Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim 那时史纳尔王阿默辣斐耳,厄拉撒尔王阿黎约客,厄兰王革多尔老默尔,哥因王提达耳, 2 made war on Bera king of 3 2 All the latter kings joined forces in the 4 For twelve years they had been subject to Chedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled. 5 3 In the fourteenth year Chedorlaomer and the kings allied with him came and defeated the Rephaim in Ashteroth-karnaim, the Zuzim in Ham, the Emim in Shaveh-kiriathaim, 在十四年上,革多尔老默尔率领与他联盟的君王前来,在阿市塔特卡尔那殷击败了勒法因,在哈木击败了组斤,在克黎雅塔殷平原击败了厄明, 6 and the Horites in the hill country of Seir, as far as Elparan, close by the wilderness. 在曷黎人的色依尔山击败了曷黎人,一直杀到靠近旷野的厄耳帕兰; 7 They then turned back and came to Enmishpat (that is, Kadesh), and they subdued the whole country both of the Amalekites and of the Amorites who dwelt in Hazazon-tamar. 然后回军转到恩米市帕特,即卡德士,征服了阿玛肋克人的全部领土,也征服了住在哈匝宗塔玛尔的阿摩黎人。 8 Thereupon the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar) marched out, and in the Valley of Siddim they went into battle against them: 索多玛王哈摩辣王,阿德玛王,责波殷王和贝拉即左哈尔王于是出来,在息丁山谷列阵, 9 against Chedorlaomer king of 10 Now the 息丁山谷遍地是沥青坑;索多玛王和哈摩辣王逃跑时都跌在坑里;其余的人都逃到山里去了。 11 The victors seized all the possessions and food supplies of 那四个王子劫走了索多玛和哈摩辣所有的财物和一切食粮, 12 taking with them Abram's nephew Lot, who had been living in 连亚巴郎兄弟的儿子罗特和他的财物也带走了,因为那时他正住在索多玛。 13 4 A fugitive came and brought the news to Abram the Hebrew, who was camping at the terebinth of Mamre the Amorite, a kinsman of Eshcol and Aner; these were in league with Abram. 有个逃出的人跑来,将这事告诉了希伯来人亚巴郎,他那时住在阿摩黎人玛默勒的橡树区;这阿摩黎人原是亚巴郎的盟友厄市苛耳和阿乃尔的兄弟。 14 When Abram heard that his nephew had been captured, he mustered three hundred and eighteen of his retainers, born in his house, and went in pursuit as far as Dan. 亚巴郎一听说他的亲人被人掳去,遂率领家生的步兵三百一十八人,直追至丹。 15 He and his party deployed against them at night, defeated them, and pursued them as far as Hobah, which is north of 夜间又和自己的仆人分队袭击,将他们击败,直追至大马士革以北的曷巴, 16 He recovered all the possessions, besides bringing back his kinsman 夺回了所有的财物,连他的亲属罗特和他的财物,以及妇女和人民都夺回来了。 17 When Abram returned from his victory over Chedorlaomer and the kings who were allied with him, the king of 亚巴郎击败革多尔老默尔和与他联盟的王子回来时,索多玛王出来,到沙委山谷,即“君王山谷”迎接他。 18 5 Melchizedek, king of 19 6 Blessed be Abram by God Most High, the creator of heaven and earth; 20 7 And blessed be God Most High, who delivered your foes into your hand." Then Abram gave him a tenth of everything. 愿将你的敌人交于你手中的至高者的天主受赞美!”亚巴郎遂将所得的,拿出十分之一,给了默基瑟德。 21 The king of 索多玛王对亚巴郎说:“请你将人交给我,财物你都拿去罢!” 22 8 But Abram replied to the king of 23 that I would not take so much as a thread or a sandal strap from anything that is yours, lest you should say, 'I made Abram rich.' 凡属于你的,连一根线,一根鞋带,我也不拿,免得你说:我使亚巴郎发了财。 24 Nothing for me except what my servants have used up and the share that is due to the men who joined me--Aner, Eshcol and Mamre; let them take their share." 除仆从吃用了的以外,我什么也不要;至于与我同行的人阿乃尔、厄市苛耳和玛默勒所应得的一分,应让他们拿去。” Footnotes(注解) 1 [1] In the days of . . . : the personal name by which the event is dated has not been preserved. 2 [3] The Salt Sea: now known as the 3 [5-6] The four kings came from north to south through the land east of the 4 [13] Abram the Hebrew: elsewhere in the Old Testament, until the last pre-Christian centuries, the term"Hebrew" is used only by non-Israelites, or by Israelites in speaking to foreigners, since it evidently had a disparaging connotation--something like"immigrant." The account in this chapter may, therefore, have been taken originally from a non-Israelite source, in which Abraham, a warlike sheik of 5 [18] 6 [19] God Most High: in Hebrew, el-elyon. In Canaanite texts, each element may occur separately as the name of a specific deity, or they may be applied together to a single deity, as is done here by the Canaanite priest Melchizedek. For the Israelites, el became a poetic synonym for elohim ("God"); elyon ("Most High") became one of the titles of their God Yahweh. 7 [20] Abram gave him: literally"he gave him"; but Abram is to be understood as the subject of the sentence, for the tithes were the tenth part assigned to priests; cf Hebrews 7:4-1, 0. 8 [22] Abraham uses the name of the Canaanite god el-elyon ("God, the Most High") in apposition to the name of his God, yahweh ("the LORD"). |