Genesis 1 1 When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to him and said: "I am God the Almighty. Walk in my presence and be blameless. 亚巴郎九十九岁时,上主显现给他,对他说:"我是全能的天主,你当在我面前行走,作个成全的人。 2 Between you and me I will establish my covenant, and I will multiply you exceedingly." 我要与你立约,使你极其繁盛。" 3 When Abram prostrated himself, God continued to speak to him: 亚巴郎遂俯伏在地;天主又对他说: 4 "My covenant with you is this: you are to become the father of a host of nations. 5 2 No longer shall you be called Abram; your name shall be Abraham, for I am making you the father of a host of nations. 以后,你不再叫做亚巴郎,要叫做亚巴辣罕,因为我已立定你为万民之父, 6 I will render you exceedingly fertile; I will make nations of you; kings shall stem from you. 使你极其繁衍,成为一大民族,君王要由你而出。 7 I will maintain my covenant with you and your descendants after you throughout the ages as an everlasting pact, to be your God and the God of your descendants after you. 我要在我与你和你历代后裔之间,订立我的约,当作永久的约,就是我要做你和你后裔的天主。 8 I will give to you and to your descendants after you the land in which you are now staying, the whole 我必将你现今侨居之地,即客纳罕全地,赐给你和你的后裔做永久的产业;我要作他们的天主。" 9 God also said to Abraham: "On your part, you and your descendants after you must keep my covenant throughout the ages. 天主又对亚巴郎说:"你和你的后裔,世世代代应遵守我的约。 10 This is my covenant with you and your descendants after you that you must keep: every male among you shall be circumcised. 这就是你们应遵守的,在我与你们以及你的后裔之间所立的约:你们中所有的男子都应受割损。 11 Circumcise the flesh of your foreskin, and that shall be the mark of the covenant between you and me. 你们都应割去肉体上的包皮,作为我与你们之间的盟约的标记。 12 Throughout the ages, every male among you, when he is eight days old, shall be circumcised, including houseborn slaves and those acquired with money from any foreigner who is not of your blood. 你们中世世代代所有的男子,在生后八日都应受割损;连家中生的,或是用钱买来而不属你种族的外方人,都应受割损。 13 Yes, both the houseborn slaves and those acquired with money must be circumcised. Thus my covenant shall be in your flesh as an everlasting pact. 凡在你家中生的,和你用钱买来的奴仆,都该受割损。这样,我的约刻在你们肉体上作为永久的约。 14 If a male is uncircumcised, that is, if the flesh of his foreskin has not been cut away, such a one shall be cut off from his people; he has broken my covenant." 凡未割去包皮,未受割损的男子,应由民间铲除;因他违犯了我的约。" 15 3 God further said to Abraham: "As for your wife Sarai, do not call her Sarai; her name shall be Sarah. 天主又对亚巴郎说:"你的妻子撒辣依,你不要再叫她撒辣依,而要叫她撒辣。 16 I will bless her, and I will give you a son by her. Him also will I bless; he shall give rise to nations, and rulers of peoples shall issue from him." 我必要降福她,使她也给你生个儿子。我要降福她,使她成为一大民族,人民的君王要由她而生。 17 4 Abraham prostrated himself and laughed as he said to himself, "Can a child be born to a man who is a hundred years old? Or can Sarah give birth at ninety?" 亚巴郎遂俯在地笑起来,心想:"百岁的人还能生子吗?撒辣已九十岁,还能生子?" 18 Then Abraham said to God, "Let but Ishmael live on by your favor!" 19 God replied: "Nevertheless, your wife Sarah is to bear you a son, and you shall call him Isaac. I will maintain my covenant with him as an everlasting pact, to be his God and the God of his descendants after him. 天主说:"你的妻子撒辣确要给你生个儿子,你要给他起名叫依撒格;我要与他和他的后裔,订立我的约当作永久的约。 20 As for Ishmael, I am heeding you: I hereby bless him. I will make him fertile and will multiply him exceedingly. He shall become the father of twelve chieftains, and I will make of him a great nation. 至于依市玛耳,我也听从你;我要降福他,使他繁衍,极其昌盛。他要生十二个族长,我要使他成为一大民族。 21 But my covenant I will maintain with Isaac, whom Sarah shall bear to you by this time next year." 22 When he had finished speaking with him, God departed from Abraham. 23 Then Abraham took his son Ishmael and all his slaves, whether born in his house or acquired with his money--every male among the members of Abraham's household--and he circumcised the flesh of their foreskins on that same day, as God had told him to do. 当天,亚巴郎就照天主所吩咐的,召集他的儿子依市玛耳以及凡家中生的,和用钱买来的奴仆,即自己家中的一切男子,割去了他们肉体上的包皮。 24 Abraham was ninety-nine years old when the flesh of his foreskin was circumcised, 亚巴郎受割损时,已九十九岁; 25 and his son Ishmael was thirteen years old when the flesh of his foreskin was circumcised. 他的儿子,依市玛耳受割损时,是十三岁。 26 Thus, on that same day Abraham and his son Ishmael were circumcised; 27 and all the male members of his household, including the slaves born in his house or acquired with his money from foreigners, were circumcised with him. 他家中所有的男人,不论是家中生的,或是由外方人那里用钱买来的奴仆,都与他一同受了割损。 Footnotes〔注解〕 1 [1] The Almighty: traditional but incorrect rendering of the divine title shaddai, of uncertain meaning. 2 [5] Abram and Abraham are merely two forms of the same name, both meaning, "the father is exalted"; another variant form is Abiram (Numbers 16:1; 1 Kings 16:34). The additional -ha- in the form Abraham is explained by folk etymology as coming from ab-hamon goyim, "father of a host of nations." 3 [15] Sarai and Sarah are variant forms of the same name, both meaning "princess." 4 [17] Laughed: yishaq, which is the Hebrew form of the name "Isaac"; other similar explanations of the name are given in Genesis 18:12 and 21:6. |