Leviticus 上主训示梅瑟说: 2 2 "Take Aaron and his sons, together with the vestments, the anointing oil, the bullock for a sin offering, the two rams, and the basket of unleavened food. "你领亚郎和他的儿子一同前来,带着祭衣、圣油、作赎罪祭的公牛犊,两只公绵羊和一筐无酵饼; 3 Then assemble the whole community at the entrance of the meeting tent." 并召集全体会众到会幕门口。" 4 And Moses did as the LORD had commanded. When the community had assembled at the entrance of the meeting tent, 梅瑟便依照上主所吩咐的做了。当会众集合在会幕门口后, 5 Moses told them what the LORD had ordered to be done. 梅瑟就对会众说:"这是上主吩咐应做的事。" 6 Bringing forward Aaron and his sons, he first washed them with water. 梅瑟遂叫亚郎和他的儿子前来,用水洗了他们; 7 Then he put the tunic on Aaron, girded him with the sash, clothed him with the robe, placed the ephod on him, and girded him with the embroidered belt of the ephod, fastening it around him. 然后给亚郎穿上长衣,束上带子,穿上无袖长袍,套上"厄弗得",束上"厄弗得"带子,将"厄弗得"系紧。 8 3 He then set the breastpiece on him, with the Urim and Thummim in it, 再给他安上胸牌,在胸牌内放上"乌陵"和"突明"。 9 and put the miter on his head, attaching the gold plate, the sacred diadem, over the front of the miter, at his forehead, as the LORD had commanded him to do. 以后将礼冠戴在他头上,在礼冠前面安上金牌,即圣牌。全照上主对梅瑟所吩附的。 10 Taking the anointing oil, Moses anointed and consecrated the Dwelling, with all that was in it. 以后梅瑟拿了圣油,傅了会幕和其中所有的一切,祝圣了这一切; 11 Then he sprinkled some of this oil seven times on the altar, and anointed the altar, with all its appurtenances, and the laver, with its base, thus consecrating them. 又将一些油七次洒在祭坛上,又傅了祭坛和祭坛的一切用具,盆和盆座,祝圣了这一切; 12 He also poured some of the anointing oil on Aaron's head, thus consecrating him. 然后把圣油倒在亚郎头上,傅了他,祝圣了他。 13 Moses likewise brought forward Aaron's sons, clothed them with tunics, girded them with sashes, and put turbans on them, as the LORD had commanded him to do. 此后梅瑟叫亚郎的儿子前来,给他们穿上长衣,束上带子,给他们缠上头巾:全照上主对梅瑟所吩咐。 14 When he had brought forward the bullock for a sin offering, Aaron and his sons laid their hands on its head. 随后梅瑟把作赎罪祭的公牛犊牵来,亚郎和他的儿子按手在赎罪祭的公牛犊头上, 15 Then Moses slaughtered it, and taking some of its blood, with his finger he put it on the horns around the altar, thus purifying the altar. He also made atonement for the altar by pouring out the blood at its base when he consecrated it. 把牛宰了,梅瑟取了血,用手指抹在祭坛四周的角上,洁净了祭坛;将剩下的血倒在祭坛脚旁:这样就祝圣了祭坛,为祭坛行了洁净礼。 16 Taking all the fat that was over the inner organs, as well as the lobe of the liver and the two kidneys with their fat, Moses burned them on the altar. 此后,梅瑟将贴在内脏上所有的脂肪、肝叶、两肾和两肾上的脂肪,放在祭坛上焚烧; 17 The bullock, however, with its hide and flesh and offal he burned in the fire outside the camp, as the LORD had commanded him to do. 牛犊的皮、肉和粪,都在营外用火烧了:全照上主对梅瑟所吩咐的。 18 He next brought forward the holocaust ram, and Aaron and his sons laid their hands on its head. 此后,梅瑟把作全燔祭的公绵羊牵来,亚郎和他的儿子按手在羊头上, 19 When he had slaughtered it, Moses splashed its blood on all sides of the altar. 把羊宰了,梅瑟把血洒在祭坛四周; 20 After cutting up the ram into pieces, he burned the head, the cut-up pieces and the suet; 然后把羊切成碎块,将头和碎块以及板油全焚烧, 21 then, having washed the inner organs and the shanks with water, he also burned these remaining parts of the ram on the altar as a holocaust, a sweet-smelling oblation to the LORD, as the LORD had commanded him to do. 内脏和腿,用水洗净;梅瑟将整个公绵羊放在祭坛上焚烧:这是全燔祭,是中悦上主的馨香火祭,全照上主对梅瑟所吩咐的。 22 Then he brought forward the second ram, the ordination ram, and Aaron and his sons laid their hands on its head. 此后,梅瑟将第二只公绵羊,即作祝圣祭的公绵羊牵来,亚郎和他的儿子按手在羊头上。 23 When he had slaughtered it, Moses took some of its blood and put it on the tip of Aaron's right ear, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot. 把羊宰了,梅瑟取些血抹在亚郎的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上。 24 Moses had the sons of Aaron also come forward, and he put some of the blood on the tips of their right ears, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. The rest of the blood he splashed on the sides of the altar. 梅瑟又叫亚郎的儿子前来,把血也抹在他们的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上;剩下的血,梅瑟都洒在祭坛的四周。 25 He then took the fat: the fatty tail and all the fat over the inner organs, the lobe of the liver and the two kidneys with their fat, and likewise the right leg; 随后取出脂肪、肥尾、贴在内脏上所有脂肪、肝叶、两肾和两肾上的脂肪,以及右后腿; 26 from the basket of unleavened food that was set before the LORD he took one unleavened cake, one loaf of bread made with oil, and one wafer; these he placed on top of the portions of fat and the right leg. 又由放在上主面前的无酵饼筐内,取出一块无酵饼,一块油饼和一块薄饼,放在脂肪和右后腿上; 27 He then put all these things into the hands of Aaron and his sons, whom he had wave them as a wave offering before the LORD. 将这一切放在亚郎和他的儿子们的手上,在上主前行奉献的摇礼。 28 When he had received them back, Moses burned them with the holocaust on the altar as the ordination offering, a sweet-smelling oblation to the LORD. 然后梅瑟由他们手中接过来,放在祭坛的全燔祭品上焚烧:这是祝圣祭,是中悦上主的馨香火祭。 29 He then took the breast and waved it as a wave offering before the LORD; this was Moses' own portion of the ordination ram. All this was in keeping with the LORD'S command to Moses. 以后,梅瑟拿了牺牲的胸脯,在上主前行了奉献的摇礼,这是由祝圣祭的公绵羊中,梅瑟应得的一份,有如上主对梅瑟所吩咐的。 30 Taking some of the anointing oil and some of the blood that was on the altar, Moses sprinkled with it Aaron and his vestments, as well as his sons and their vestments, thus consecrating both Aaron and his vestments and his sons and their vestments. 以后,梅瑟拿了些圣油和祭坛上的血,洒在亚郎和他的衣服上,他的儿子和他儿子衣服上:这样就祝圣了亚郎和他的衣服,他的儿子和他儿子的衣服。 31 Finally, Moses said to Aaron and his sons, "Boil the flesh at the entrance of the meeting tent, and there eat it with the bread that is in the basket of the ordination offering, in keeping with the command I have received: 'Aaron and his sons shall eat of it.' 梅瑟又对亚郎和他的儿子说:"你们应在会幕门口煮祭肉,也在那里吃这肉和筐内放的祝圣祭的饼,有如上主曾吩咐我的:亚郎和他的儿子应当吃。 32 What is left over of the flesh and the bread you shall burn up in the fire. 剩下的肉和饼,你们应用火烧了。 33 Moreover, you are not to depart from the entrance of the meeting tent for seven days, until the days of your ordination are completed; for your ordination is to last for seven days. 七天的工夫,你们不可出会幕门口,直到你们的受职礼满期的那一天,因为你们的受职礼是七天。 34 4 The LORD has commanded that what has been done today be done to make atonement for you. 照今天所做的,上主还叫照样去做,好为你们赎罪。 35 Hence you must remain at the entrance of the meeting tent day and night for seven days, carrying out the prescriptions of the LORD; otherwise, you shall die; for this is the command I have received." 七天七夜,你们应住在会幕门口,遵守上主的礼规,以免死亡,因为上主这样吩咐了我。" 36 So Aaron and his sons did all that the LORD had commanded through Moses. 凡上主借梅瑟所吩咐的事,亚郎和他的儿子都做了。 Footnotes(注解) 1 [1-9, 21] Though presented in the form of a narrative, this description of Aaron's ordination was intended to serve as a guide for all future ordinations. 2 [2] The vestments, etc.: already described in Exodus 28-29. 3 [8] The Urim and Thummim: see note on Exodus 28:30. 4 [34] The sense is not quite clear. Either the verse gives merely the reason why God ordered this ceremony, or it contains God's command that the same ceremony be used in all future ordinations, or it decrees a repetition of the entire ceremony on each of the seven days. At least a sin offering for atonement was made on each of these days. Cf Exodus 29:29-36. |