Numbers 1 1 The LORD said to Aaron, "You and your sons as well as the other members of your ancestral house shall be responsible for the sanctuary; but the responsibility of the priesthood shall rest on you and your sons alone. 上主对亚郎说:"你和你的儿子,连你的家族,应与你共同对圣所负责;你和你的儿子,应对司祭职负责。 2 2 Bring with you also your other kinsmen of the tribe of Levi, your ancestral tribe, as your associates and assistants, while you and your sons are in front of the tent of the commandments. 你也要令你家族的众兄弟,──肋未支派,与你一同前来;他们应协助你,服事你;当你和你的儿子在约幕前供职时, 3 They shall look after your persons and the whole tent; however, they shall not come near the sacred vessels or the altar, lest both they and you die. 他们应照料你和全帐幕的事务,但不应接近圣所的器皿和祭坛,不然他们该死,连你们也该死。 4 3 As your associates they shall have charge of all the work connected with the meeting tent. But no layman shall come near you. 他们协助你照料会幕的事务,作会幕的各种劳役,俗人不可接近。 5 You shall have charge of the sanctuary and of the altar, that wrath may not fall again upon the Israelites. 你们应照料圣所和祭坛的事务,免得义怒降在以色列子民身上。 6 "Remember, it is I who have taken your kinsmen, the Levites, from the body of the Israelites; they are a gift to you, dedicated to the LORD for the service of the meeting tent. 是我由以色列子民中,选拔了你们的兄弟肋未人,交给你们当作献于上主的人,为给会幕服务。 7 4 But only you and your sons are to have charge of performing the priestly functions in whatever concerns the altar and the room within the veil. I give you the priesthood as a gift. Any layman who draws near shall be put to death." 至于你和你的儿子,在有关祭坛和帷幔以内的一切事上,应留心尽你们司祭的职务;你们应献身于我赐予你们的司祭职务。俗人若敢近前,必处死刑。" 8 5 The LORD said to Aaron, "I myself have given you charge of the contributions made to me in the various sacred offerings of the Israelites; by perpetual ordinance I have assigned them to you and to your sons as your priestly share. 上主又对亚郎说:"看,我托你照管献于我的献仪,即凡以色列子民祝圣于我的,我都赐给你和你的子孙,作为应得之物,这是永久的权利。 9 You shall have the right to share in the oblations that are most sacred, in whatever they offer me as cereal offerings or sin offerings or guilt offerings; these shares shall accrue to you and to your sons. 火祭中所剩余的至圣之物都属于你;凡他们献于我的素祭,或赎罪祭,或赎过祭的祭品,都是至圣之物,都应属于你和你的儿子。 10 In eating them you shall treat them as most sacred; every male among you may partake of them. As sacred, they belong to you. 你们应在至圣之处分食,凡是男子都可以吃;你应视为圣物。 11 6 "You shall also have what is removed from the gift in every wave offering of the Israelites; by perpetual ordinance I have assigned it to you and to your sons and daughters. All in your family who are clean may partake of it. 此外归于你的尚有:凡以色列子民行摇礼所献的祭品,我都赐给你,你的儿子和与你尚在一起的女儿:这是永久的权利;凡你家内洁净的人都可以吃。 12 I have also assigned to you all the best of the new oil and of the new wine and grain that they give to the LORD as their first fruits; 凡是最好的油、酒和五榖,作初熟之物献给上主的,我都赐给你。 13 and likewise, of whatever grows on their land, the first products that they bring in to the LORD shall be yours; all of your family who are clean may partake of them. 凡他们地中的一切出产,作初熟之物献给上主的,都属于你;凡你家内洁净的人都可以吃。 14 7 Whatever is doomed in 凡以色列中照禁物法所献之物,都属于你。 15 Every living thing that opens the womb, whether of man or of beast, such as are to be offered to the LORD, shall be yours; but you must let the first-born of man, as well as of unclean animals, be redeemed. 凡动物中应献于上主的开胎的首生者,不论是人是兽,都属于你;但你应叫人赎回首生的人,和首生的不洁之兽。 16 The ransom for a boy is to be paid when he is a month old; it is fixed at five silver shekels according to the sanctuary standard, twenty gerahs to the shekel. 关于赎价,为一月以上的,你应叫人依所定的估价,照圣所的衡量,交五"协刻耳"的银子。 17 But the first-born of cattle, sheep or goats shall not be redeemed; they are sacred. Their blood you must splash on the altar and their fat you must burn as a sweet-smelling oblation to the LORD. 但是牛或绵羊或山羊的首生者,却不可令人赎回,因为是圣的;你应将它们的血洒在祭坛上,将脂肪焚化成烟,作为悦乐上主馨香的火祭。 18 Their meat, however, shall be yours, just as the breast and the right leg of the wave offering belong to you. 至于牛羊的肉却归于你,就如摇过的胸脯和右腿归于你一样。 19 8 By perpetual ordinance I have assigned to you and to your sons and daughters all the contributions from the sacred gifts which the Israelites make to the LORD; this is an inviolable covenant to last forever before the LORD, for you and for your descendants." 凡是以色列子民奉献与上主为圣物的祭品,我都给你和你的儿子,以及同你尚在一起的女儿:这是永久的权利,这是在上主前,与你的后裔所订立的永久不变的盐约。" 20 9 Then the LORD said to Aaron, "You shall not have any heritage in the land of the Israelites nor hold any portion among them; I will be your portion and your heritage among them. 上主对亚郎说:"在你们的土地中,你不可有产业,在他们当中,也不得有属于你的份子,在以色列子民中,我是你的份子,你的产业。 21 "To the Levites, however, I hereby assign all tithes in Israel as their heritage in recompense for the service they perform in the meeting tent. 至于肋未的子孙,我将以色列人的什一之物给他们做产业;这是为酬报他们在会幕内所服的劳役。 22 The Israelites may no longer approach the meeting tent; else they will incur guilt deserving death. 免得以色列子民接近会幕,负罪死亡; 23 Only the Levites are to perform the service of the meeting tent, and they alone shall be held responsible; this is a perpetual ordinance for all your generations. The Levites, therefore, shall not have any heritage among the Israelites, 因此只有肋未人准在会幕内服役,应负全责。这为你们世世代代是一条永久的条例:肋未人在以色列子民中不应占有产业, 24 for I have assigned to them as their heritage the tithes which the Israelites give as a contribution to the LORD. That is why I have ordered that they are not to have any heritage among the Israelites." 因为我把以色列子民献给上主的什一献仪,给了肋未人作为产业;所以我对他们说:他们在以色列子民中,不应占有产业。" 上主训示梅瑟说: 26 "Give the Levites these instructions: When you receive from the Israelites the tithes I have assigned you from them as your heritage, you are to make a contribution from them to the LORD, a tithe of the tithes; "你告诉肋未人说:几时你们由以色列子民中,取得了我赐予你们作为产业的什一之物,你们应由这什一之物中,取十分之一献给上主, 27 and your contribution will be credited to you as if it were grain from the threshing floor or new wine from the press. 这算是你们的献仪;好似禾场上的新粮和榨房中的新酒。 28 Thus you too shall make a contribution from all the tithes you receive from the Israelites, handing over to Aaron the priest the part to be contributed to the LORD. 这样你们也由以色列子民所收的一切什一之物中,取一份献给上主作献仪,应将这献与上主的献仪,交给亚郎大司祭。 29 From all the gifts that you receive, and from the best parts, you are to consecrate to the LORD your own full contribution. 由你们所得的一切献仪中,应取出献于上主的一切献仪,且应取出最好的来,献作应祝圣的一份。 30 "Tell them also: Once you have made your contribution from the best part, the rest of the tithes will be credited to you Levites as if it were produce of the threshing floor or of the winepress. 你再对他们说:几时你们奉献了其中最好的一份,其余的为你们肋未就如禾场上和榨房内的出品, 31 Your families, as well as you, may eat them anywhere, since they are your recompense for service at the meeting tent. 你们和你们的家人,可在任何地方分食,因为这是你们在会幕内服役所得的酬报。 32 You will incur no guilt so long as you make a contribution of the best part. Do not profane the sacred gifts of the Israelites and so bring death on yourselves." 如果你们奉献了其中最好的一份,就不致于有罪;你们不应亵渎以色列子民的祝圣之物,免遭死亡。" Table of Contents Footnotes(注解) 1 [1-3] This law, which kept unqualified persons from contact with sacred things, is the answer to the Israelites' cry in Numbers 17:13(28). It is followed by other laws concerning priests and Levites. 2 [2] Associates: in Hebrew this word alludes to the popular etymology of the name "Levi." Cf Genesis 29:34. 3 [4] Layman: here, "one who is not a Levite"; in Numbers 18:7, "one who is not a priest." 4 [7] Veil: the outer veil, or "curtain," is probably meant. 5 [8-10] Two classes of offerings are here distinguished: the most sacred offering, which only the male members of the priestly families could eat, and the other offerings, which even the women of the priestly families could eat (Numbers 18:11-19). 6 [11] Wave offering: this included the breast and right leg (Numbers 18:18), the shoulder of the peace offering (Lev 7:30-34), and portions of the nazirite sacrifice (Numbers 6:19-20). 7 [14] Doomed: in Hebrew, herem, which means here "set aside from profane use and made sacred to the Lord." Cf Lev 27:21, 28, 8 [19] An inviolable covenant: literally, "a convenant of salt." Cf 2 Chron 13:5. The reference may perhaps be to the preservative power of salt (cf Matthew 5:13); but more likely the phrase refers to the custom of partaking of the same salt in common to render a contract unbreakable. See note on Lev 2:13. 9 [20] The priests and Levites were forbidden to own hereditary land such as the other Israelites possessed; therefore in the allotment of the land they were not to receive any portion of it. Certain cities, however, were assigned to them for their residence; cf 35:1-8. |