Numbers 1 Zelophehad, son of Hepher, son of 那时,若瑟的儿子默纳协家族内,责罗斐哈得的女儿们前来,──责罗斐哈得是赫斐尔的儿子,赫斐尔是基肋阿得的儿子,基肋阿得是玛基尔的儿子,玛基尔是默纳协的儿子;她们的名字是玛赫拉、诺阿、曷革拉、米耳加和提尔匝。 2 and standing in the presence of Moses, the priest Eleazar, the princes, and the whole community at the entrance of the meeting tent, said: 她们站在梅瑟、大司祭厄肋阿匝尔、众领袖和全会众前,即会幕门口说: 3 1 "Our father died in the desert. Although he did not join those who banded together against the LORD (in Korah's band), he died for his own sin without leaving any sons. "我们的父亲死在旷野,但他并不是科辣黑党派中,结党反抗上主的党徒,他只是因自已的罪死了,没有留下儿子。 4 But why should our father's name be withdrawn from his clan merely because he had no son? Let us, therefore, have property among our father's kinsmen." 为什么让我们父亲的名字,因为没有儿子,就由本族中消灭?让我们在我们父亲的兄弟中,也分得一份产业。" 5 2 When Moses laid their case before the LORD, 梅瑟就将她们的案件呈到上主面前; 上主训示梅瑟说: 7 "The plea of Zelophehad's daughters is just; you shall give them hereditary property among their father's kinsmen, letting their father's heritage pass on to them. "责罗斐哈得的女儿们说得有理;你应在她们父亲兄弟中分给她们一份产业,将她们父亲的产业转让给她们。 8 Therefore, tell the Israelites: If a man dies without leaving a son, you shall let his heritage pass on to his daughter; 并且你应训示以色列子民说:一个人死了,若没有儿子,你们应将他的产业转让给他的女儿; 9 if he has no daughter, you shall give his heritage to his brothers; 如果连女儿也没有,应将他的产业分给他的兄弟们。 10 if he has no brothers, you shall give his heritage to his father's brothers; 如果连一个兄弟也没有,应将他的产业分给他父亲的兄弟们。 11 if his father had no brothers, you shall give his heritage to his nearest relative in his clan, who shall then take possession of it." This is the legal norm for the Israelites, as the LORD commanded Moses. 如果他的父亲也没有兄弟,应将他的产业分给他家族中与他最近的亲属,他应继承遗产:这是以色列子民当守的法令,如上主对梅瑟所吩咐的。" 12 3 The LORD said to Moses, "Go up here into the Abarim Mountains and view the land that I am giving to the Israelites. 上主对梅瑟说:"你上这座阿巴陵山上去,看一看我赐给以色列子民的地方。 13 When you have viewed it, you too shall be taken to your people, as was your brother Aaron, 你看了以后,你也要归到你亲属那里去,如你哥哥亚郎归去一样。 14 because in the rebellion of the community in the desert of Zin you both rebelled against my order to manifest my sanctity to them by means of the water." (This is the water of Meribah of Kadesh in the 因为在亲旷野里,当会众反叛时,我命你们在他们眼前以取水显我为圣时,你们违背了我的命令。"【这是指在亲旷野中,在卡德士的默黎巴取水的事。】 15 Then Moses said to the LORD, 梅瑟向上主说: 16 4 "May the LORD, the God of the spirits of all mankind, set over the community a man "望上主,赐给一切血肉气息的天主,委派一人管理会众, 17 who shall act as their leader in all things, to guide them in all their actions; that the LORD'S community may not be like sheep without a shepherd." 叫他处理他们的事件,领导他们出入,免得上主的会众如无牧之羊。" 18 5 And the LORD replied to Moses, "Take Joshua, son of Nun, a man of spirit, and lay your hand upon him. 上主对梅瑟说:"你应选用农的儿子若苏厄,他是个有精神的人,按手在他身上, 19 Have him stand in the presence of the priest Eleazar and of the whole community, and commission him before their eyes. 叫他站在大司祭厄肋阿匝尔和全会众前,当着他们的面委派他。 20 Invest him with some of your own dignity, that the whole Israelite community may obey him. 将你的一些威权授给他,好叫以色列子民全会众听从他。 21 6 He shall present himself to the priest Eleazar, to have him seek out for him the decisions of the Urim in the LORD'S presence; and as he directs, Joshua, all the Israelites with him, and the community as a whole shall perform all their actions." 但他应到大司祭厄肋阿匝尔面前,请司祭为他在上主面前咨询"乌陵"的决断,他和一切以色列子民及全会众,应依照指示去行事。" 22 Moses did as the LORD had commanded him. Taking Joshua and having him stand in the presence of the priest Eleazar and of the whole community, 梅瑟就照上主吩咐他的做了;选用了若苏厄,叫他站在大司祭厄肋阿匝尔和全会众面前, 23 he laid his hands on him and gave him his commission, as the LORD had directed through Moses. 按手在他身上,委派了他,全照上主借着梅瑟所吩咐的。 Footnotes(注解) 1 [3] He did not join . . . against the LORD: had he done so, he and his heirs could have rightly been deprived of the privilege of receiving a portion in the Promised Land. 2 [5-11] The purpose of this law, as also that of the related laws in Numbers 36:2-10 (heiresses to marry within the same tribe), Deut 25:5-10 (levirate marraige), and Lev 25:10 (return of property in the jubilee year), was to keep the landed property within the proper domain of each tribe. 3 [12] The Abarim Mountains: the range on the eastern side of the 4 [16] The God of the spirits of all mankind: the sense is either that God knows the character and abilities of all men and therefore knows best whom to appoint (cf Acts 1:24), or, more probably, that God is Master of life and death and therefore can call Moses from this world whenever he wishes; cf the same phrase in Numbers 16:22, where "spirit" evidently means "the life principle." 5 [18] A man of spirit: literally, "a man in whom there is spirit": one who has the qualities of a good leader-courage, prudence, and strength of will. Cf Genesis 41:38; Deut 34:9. 6 [21] The Urim: certain sacred objects which the Hebrew priests employed to ascertain the divine will, probably by obtaining a positive or negative answer to a given question. The full expression was "the Urim and Thummim"; cf Exodus 28:30; Lev 8:8; Deut 33:8; Ezra 2:63; Nehemiah 7:65. Joshua was ordinarily not to receive direct revelations from God as Moses had received them. |