Numbers 1 The LORD said to Moses, 上主训示梅瑟说: 2 "Give the Israelites this commandment: At the times I have appointed, you shall be careful to present to me the food offerings that are offered to me as sweet-smelling oblations. "你吩咐以色列子民说:你们应在规定的时期内,准时将献给我的供物──我的食品,焚化为中悦我的馨香火祭献给我。 3 1 "You shall tell them therefore: This is the oblation which you shall offer to the LORD: two unblemished yearling lambs each day as the established holocaust, 你对他们说:这是你们应献给上主的火祭:每天应献两只一岁无瑕的公羔羊,做日常的全燔祭: 4 offering one lamb in the morning and the other during the evening twilight, 早上献一只,傍晚献一只; 5 2 each with a cereal offering of one tenth of an ephah of fine flour mixed with a fourth of a hin of oil of crushed olives. 还应献十分之一"厄法"细面,调上四分之一"辛"榨得的油,作为素祭。 6 This is the established holocaust that was offered at 这是在西乃山上规定应行的日常全燔祭,作为献与上主的馨香火祭。 7 3 And as the libation for the first lamb, you shall pour out to the LORD in the sanctuary a fourth of a hin of wine. 此外,为每只公羔羊,应奠上四分之一"辛"的酒:这是在圣所内向上主献的醇酒祭。 8 The other lamb, to be offered during the evening twilight, you shall offer with the same cereal offering and the same libation as in the morning, as a sweet-smelling oblation to the LORD. 傍晚应献另一只公羔羊、素祭和奠祭,如早晨所献的一样,作为中悦上主的馨香火祭。 9 "On the sabbath day you shall offer two unblemished yearling lambs, with their cereal offering, two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, and with their libations. 安息日,应献两只一岁无瑕的公羔羊,十分之二"厄法"油调的细面,当作素祭;还有同献的奠祭。 10 Each sabbath there shall be the sabbath holocaust in addition to the established holocaust and its libation. 这是每安息日,除日常的全燔祭和奠祭外,应献的安息日全燔祭。 11 4 "On the first of each month you shall offer as a holocaust to the LORD two bullocks, one ram, and seven unblemished yearling lambs, 每月初一,应给上主献一全燔祭:即公牛犊二头,公绵羊一只,一岁无瑕的公羔羊七只。 12 with three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as the cereal offering for each bullock, two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as the cereal offering for the ram, 为每头公牛犊同献的素祭,是十分之三"厄法"油调的细面;为每一只公绵羊同献的素祭,是十分之二"厄法"油调的细面; 13 and one tenth of an ephah of fine flour mixed with oil as the cereal offering for each lamb, that the holocaust may be a sweet-smelling oblation to the LORD. 为每只公羔羊同献的素祭,是十分之一"厄法"油调的细面:这是馨香的全燔祭,是献给天主的火祭。 14 Their libations shall be half a hin of wine for each bullock, a third of a hin for the ram, and a fourth of a hin for each lamb. This is the new moon holocaust for every new moon of the year. 此外尚有奠祭:为每头公牛犊奠半"辛"酒,为每只公绵羊奠三分之一"辛",为每只公羔羊奠四分之一"辛":这是一年内,每月初一应献的全燔祭。 15 Moreover, one goat shall be sacrificed as a sin offering to the LORD. These are to be offered in addition to the established holocaust and its libation. 除日常的全燔祭和同献的奠祭外,还应献给上主一只公山羊作赎罪祭。 16 5 "On the fourteenth day of the first month falls the Passover of the LORD, 正月十四日是上主的逾越节, 17 and the fifteenth day of this month is the pilgrimage feast. For seven days unleavened bread is to be eaten. 这月十五日是庆日,七天之内应吃无酵饼。 18 On the first of these days you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work. 第一日应召开圣会,一切劳工都不许做。 19 As an oblation you shall offer a holocaust to the LORD, which shall consist of two bullocks, one ram, and seven yearling lambs that you are sure are unblemished, 应献给上主作火祭的全燔祭,是两头公牛犊,一只公绵羊,和七只一岁的公羔羊,全应是无瑕疵的。 20 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for each bullock, two tenths for the ram, 至于同献的素祭,应是油调的细面:为每头公牛犊献十分之三"厄法",为每只公绵羊献十分之二"厄法"; 21 and one tenth for each of the seven lambs; 至于那七只公羔羊,为每只献十分之一"厄法"。 22 and offer one goat as a sin offering in atonement for yourselves. 此外,还应献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。 23 These offerings you shall make in addition to the established morning holocaust: 除早晨应献的日常全燔祭之外,还应奉献这些祭品。 24 you shall make exactly the same offerings each day for seven days as food offerings, in addition to the established holocaust with its libation, for a sweet-smelling oblation to the LORD. 七天之久,每天都应奉献这样的祭品,给上主作为馨香火祭的食品;应献的日常全燔祭和同献的奠祭在外。 25 On the seventh day you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work. 到第七日再召开圣会,一切劳工都不许做。 26 6 "On the day of first fruits, on your feast of Weeks, when you present to the LORD the new cereal offering, you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work. 在初熟节,即七七节内,给上主献荐新的素祭时,应召开圣会,一切劳工都不许做。 27 You shall offer as a sweet-smelling holocaust to the LORD two bullocks, one ram, and seven yearling lambs that you are sure are unblemished, 你们应献给上主馨香的全燔祭,即二头公牛犊,一只公绵羊,七只一岁的公羔羊; 28 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for each bullock, two tenths for the ram, 至于同献的素祭,是油调的细面:为每头公牛犊献十分之三“厄法”,为每只公绵羊献十分之二“厄法”; 29 and one tenth for each of the seven lambs. 至于那七只公绵羊,为每只献十分之一“厄法”。 30 Moreover, one goat shall be offered as a sin offering in atonement for yourselves. 此外,还应献一只公山羊,为你们赎罪。 31 You shall make these offerings, together with their libations, in addition to the established holocaust with its cereal offering. 除日常全燔祭和同献的素祭外,还应献这些无瑕疵的祭品和同献的奠祭。 Footnotes(注解) 1 [3] The established holocaust: "the tamid holocaust," the technical term for the daily sacrifice. 2 [5] Oil of crushed olives: this oil, made in a mortar, was purer and more expensive than oil extracted in the olive press. 3 [7] In the sanctuary: according to Sirach 50:15 it was at the base of the altar. 4 [11] On the first of each month: literally, "at the new moons"; beginning on the evening when the crescent of the new moon first appeared. 5 [16] On the fourteenth day: toward evening at the end of this day; cf Exodus 12:6, 18. 6 [26] The day of first fruits: a unique term for this feast, which is usually called "the feast of Weeks"; it was celebrated as a thanksgiving for the wheat harvest seven weeks after the barley harvest (Passover). In the time of Christ it was commonly known by the Greek word "Pentecost," that is, "fiftieth" (day after the Passover); see note on Lev 23:16. |