Deuteronomy 1 "Then we turned and proceeded toward Bashan. But Og, king of 然后我们转向巴商进发;巴商王敖格和他所有的民众出来攻击我们,在厄德勒与我们交战。 2 The LORD, however, said to me, ‘Do not be afraid of him, for I have delivered him into your hand with all his people and his land. Do to him as you did to Sihon, king of the Amorites, who lived in Heshbon.' 上主对我说:"你不要怕他,因为我已将他、他所有的民众和土地都交在你手中;你对待他,应如对待住在赫市朋的阿摩黎人王息红一样。" 3 And thus the LORD, our God, delivered into our hands Og, king of 上主我们的天主也将巴商王敖格,和他所有的民众交在我们的手中;我们击杀了他,一个也没有给他留下。 4 At that time we captured all his cities, none of them eluding our grasp, the whole region of Argob, the 同时我们占领了他所有的城邑,没有一座城不为我们所占领;巴商王敖格的国土,阿尔哥布全地区共有六十座城邑, 5 to say nothing of the great number of unwalled towns. All the cities were fortified with high walls and gates and bars. 都是些具有高阔的城墙,安门置闩,设防的城邑;此外尚有很多无围墙的村庄。 6 As we had done to Sihon, king of Heshbon, so also here we doomed all the cities, with their men, women and children; 我们照毁灭律毁灭了这些城邑,有如对赫市朋王息红所做的一样,杀尽了各城中的男女和幼童, 7 but all the livestock and the loot of each city we took as booty for ourselves. 只留下了牲畜和由占领的城中所夺的财物,作我们的战利品。 8 "And so at that time we took from the two kings of the Amorites beyond the Jordan the territory from the Wadi Arnon to Mount Hermon 这样,我们在那时,由这两个阿摩黎人王的手中,夺得了约但河东岸的土地,自阿尔农河直到赫尔孟山。 9 (which is called Sirion by the Sidonians and Senir by the Amorites), 【漆冬人称赫尔孟为息尔翁;阿摩黎人则称之为色尼尔。】 10 comprising all the cities of the plateau and all Gilead and all the cities of the 即夺得了高原上所有的城邑,全基肋阿得和全巴商,直到撒耳加和厄德勒:这都是巴商王敖格国土内的城邑。 11 1 (Og, king of 【巴商王敖格是勒法因人遗族中仅存的人物;他的床是铁做的,以人肘为度,长九肘,宽四肘,尚存在阿孟子民的辣巴城里。】 12 "When we occupied the land at that time, I gave Reuben and Gad the territory from Aroer, on the edge of the Wadi Arnon, halfway up into the highlands of Gilead, with the cities therein. 我由我们那时所占领的土地中,将阿尔农河边的阿洛厄尔以北的地方,基肋阿得山地的一半和境内的城邑,给了勒乌本人和加得人; 13 The rest of Gilead and all of Bashan, the 基肋阿得其余的地方和全巴商,即敖格的国土给了默纳协半个支派。【人称阿尔哥布全地区,即全巴商,为"勒法因人地。" 14 Jair, a Manassehite clan, took all the region of Argob as far as the border of the Geshurites and Maacathites, and called it after his own name 默纳协的儿子雅依尔,占领了阿尔哥布全地区,直到革叔尔人和玛阿加人的边界,遂按自己的名字称那地为"哈沃特雅依尔,"直到今日。】 我又将基肋阿得给了玛基尔。 16 and to Reuben and Gad the territory from Gilead to the Wadi Arnon--including the wadi bed and its banks--and to the Wadi Jabbok, which is the border of the Ammonites, 由基肋阿得到阿尔农河,以河中心为边界,直到雅波克河,即阿孟人的边界,我将那一带地方给了勒乌本人和加得人; 17 as well as the Arabah with the 还有阿辣巴荒野,以约但河为界,从基乃辣特直到阿辣巴海,即直到东面靠近丕斯加山坡的盐海一带地方。 18 2 "At that time I charged them as follows 'The LORD, your God, has given you this land as your own. But all you troops equipped for battle must cross over in the vanguard of your brother Israelites. 那时我吩咐你们说:"上主你们的天主,将这地赐给了你们作产业,但你们所有战士,应武装起来,走在你们兄弟以色列子民前面, 19 Only your wives and children, as well as your livestock, of which I know you have a large number, shall remain behind in the towns I have given you, 只有你们的妇孺和牲畜,──我知道你们有很多牲畜──可留在我给你们的城内, 20 until the LORD has settled your kinsmen as well, and they too possess the land which the LORD, your God, will give them on the other side of the 直到上主使你们的兄弟如你们一样有了安身之处,等他们也占领了,上主你们的天主赐给他们的约但河西的地方,那时你们各人才可回到我给你们为产业的地方。 21 "It was then that I instructed Joshua, ‘Your eyes have seen all that the LORD, your God, has done to both these kings; so, too, will the LORD do to all the kingdoms which you will encounter over there. 同时我也吩咐若苏厄说:你亲眼看见了,上主你们的天主对这两个国王所做的一切;上主必同样对待你要过河去攻击的一切王国。 22 Fear them not, for the LORD, your God, will fight for you.' 不要怕他们,因为上主你们的天主要替你们作战。" 23 "And it was then that I besought the LORD, 那时我哀求天主说: 24 ‘O Lord GOD, you have begun to show to your servant your greatness and might. For what god in heaven or on earth can perform deeds as mighty as yours? "我主,上主!你已开始向你的仆人显示你的伟大和你有力的手臂,天上地下有那个神能作你所作的工作,行你所行的奇事? 25 Ah, let me cross over and see this good land beyond the 求你让我过去,得见约但河西的肥美土地,那壮丽的山岭和黎巴嫩。" 26 But the LORD was angry with me on your account and would not hear me.‘Enough!' the LORD said to me.‘Speak to me no more of this. 但是上主为了你们的缘故对我发怒,没有俯听我,且对我说,"罢了!不要对我再提这事。 27 Go up to the top of Pisgah and look out to the west, and to the north, and to the south, and to the east. Look well, for you shall not cross this 你上丕斯加山顶去,举目向东西南北,好好观看,因为你不能过这约但河。 28 Commission Joshua, and encourage and strengthen him, for he shall cross at the head of this people and shall put them in possession of the land you are to see.' 你应训示若苏厄,坚固他,鼓励他,因为他要率领这百姓过去,给他们分配你所观看的地方。" 29 This was while we were in the ravine opposite Beth-peor. 那时我们住在贝特培敖, 尔对面的山谷中。 Footnotes(注解) 1 [11] Bed of iron some translate, "a sarcophagus of basalt." 2 [18] I charged them the words which follow were spoken to the men of Reuben and Gad (cf Numbers 32). |