Deuteronomy 1 "Now, Israel, hear the statutes and decrees which I am teaching you to observe, that you may live, and may enter in and take possession of the land which the LORD, the God of your fathers, is giving you. 以色列!现在你要听我教训你们的法令和规律,尽力遵行:这样你们才能生活,才能进入占领,上主你们祖先的天主赐给你们的地方。 2 In your observance of the commandments of the LORD, your God, which I enjoin upon you, you shall not add to what I command you nor subtract from it. 我吩咐你们的话,你们不可增删,而应全守我向你们所训示的,上主你们天主的诫命。 3 You have seen with your own eyes what the LORD did at Baal-peor: the LORD, your God, destroyed from your midst everyone that followed the Baal of Peor; 你们亲眼见了上主在巴耳培敖尔所做的事:凡随从巴耳培敖尔的人,上主你们的天主都由你们中间消灭了; 4 but you, who clung to the LORD, your God, are all alive today.
5 Therefore, I teach you the statutes and decrees as the LORD, my God, has commanded me, that you may observe them in the land you are entering to occupy.
看,我授与你们法令和规律,都是上主我的天主吩咐与我的,好叫你们在你们要去占领的土地内,依照遵行。 6 Observe them carefully, for thus will you give evidence of your wisdom and intelligence to the nations, who will hear of all these statutes and say, ‘This great nation is truly a wise and intelligent people.' 你们要谨守遵行,因为这样,在万民眼中,才能显出你们的智慧和见识;他们一听到这一切法令说:"这实在是一个有智慧,有见识的大民族!" 7 For what great nation is there that has gods so close to it as the LORD, our God, is to us whenever we call upon him? 有那个大民族的神这样接近他们,如同上主我们的天主,在我们每次呼求他时,这样亲近我们呢? 8 Or what great nation has statutes and decrees that are as just as this whole law which I am setting before you today? 又有那个大民族,有这样公正的法令和规律,如同我今天在你们面前,所颁布的这一切法律呢? 9 "However, take care and be earnestly on your guard not to forget the things which your own eyes have seen, nor let them slip from your memory as long as you live, but teach them to your children and to your children's children. 你应谨慎,加意留心,不要忘了你亲眼所见的奇事,终生日日不要让这些事远离你的心,并要将这一切传于你的子子孙孙。 10 1 There was the day on which you stood before the LORD, your God, at Horeb, and he said to me,‘Assemble the people for me; I will have them hear my words, that they may learn to fear me as long as they live in the land and may so teach their children.' 当你在曷勒布,站在上主你的天主面前的那一天,上主曾对我说:"你给我召集民众,我要叫他们听清我的话,使他们在世有生之日,学习敬畏我,以此教训自己的子女。" 11 You came near and stood at the foot of the mountain, which blazed to the very sky with fire and was enveloped in a dense black cloud. 你们遂走上前来,站在山脚下,其时山上火焰冲天,且为黑暗和乌云笼罩着。 12 Then the LORD spoke to you from the midst of the fire. You heard the sound of the words, but saw no form; there was only a voice. 上主由火中对你们说话,你们听到说话的声音,却见不到什么形状,只有声音。 13 He proclaimed to you his covenant, which he commanded you to keep: the ten commandments, which he wrote on two tablets of stone. 他将他的盟约,即那十条诫命,给你们宣布出来,吩咐你们遵守,又将这诫命写在两块石版上; 14 The LORD charged me at that time to teach you the statutes and decrees which you are to observe over in the land you will occupy. 同时上主也吩咐我将法令和规律教训你们.叫你们在要去占领的土地内遵行。 15 "You saw no form at all on the day the LORD spoke to you at Horeb from the midst of the fire. Be strictly on your guard, therefore, 你们应极其谨慎:因为上主你们的天主,在曷勒布由火中对你们说话的那天,你们既然没有见到什么形状, 16 not to degrade yourselves by fashioning an idol to represent any figure, whether it be the form of a man or a woman, 那么,你们切不要堕落,为自己制造任何形状的神象,无论是男或者是女的形状, 17 of any animal on the earth or of any bird that flies in the sky, 或地上各种走兽的形状,或空中各类飞鸟的形状, 18 of anything that crawls on the ground or of any fish in the waters under the earth. 或地上任何爬虫的形状,或地下水里各种鱼类的形状。 19 And when you look up to the heavens and behold the sun or the moon or any star among the heavenly hosts, do not be led astray into adoring them and serving them. These the LORD, your God, has let fall to the lot of all other nations under the heavens; 当你举目望天,观看日月星辰,和天上的众星宿时,切不要为之勾引,而去敬拜事奉。那原是上主,你的天主分赐给普天下万民享用的; 20 2 but you he has taken and led out of that iron foundry, Egypt, that you might be his very own people, as you are today. 至于你们,上主拣选了你们,将你们由铁炉中──埃及──领出来,作他特有的子民,就如今日一样。 21 Since the LORD was angered against me on your account and swore that I should not cross the 可是,上主为了你们的缘故,对我发怒起誓,不让我过约但河,不许我进入,上主你的天主赐给你作产业的那肥美的土地; 22 I myself shall die in this country without crossing the 我只有死在这地方,不得过约但河;你们都要过去,占领那肥美的土地为产业, 23 Take heed, therefore, lest, forgetting the covenant which the LORD, your God, has made with you, you fashion for yourselves against his command an idol in any form whatsoever. 那么你们应谨慎,不要忘记上主你们的天主与你们所订立的盟约,不要制造任何形状的神象,有如上主你的天主所禁止的, 24 For the LORD, your God, is a consuming fire, a jealous God. 因为上主你的天主是吞噬的烈火,忌邪的天主。 25 3 "When you have children and grandchildren, and have grown old in the land, should you then degrade yourselves by fashioning an idol in any form and by this evil done in his sight provoke the LORD, your God, 当你们生养了子孙,在那地住得久了,如果你们堕落下去,制造任何形状的偶象,行了上主你的天主眼中视为邪恶的事,惹他发怒, 26 I call heaven and earth this day to witness against you, that you shall all quickly perish from the land which you will occupy when you cross the 我今天就指着上天下地对你们作证,你们必在过约但河后所占领的土地上迅速灭亡,决不会在那地长久生存,必全被消灭。 27 The LORD will scatter you among the nations, and there shall remain but a handful of you among the nations to which the LORD will lead you. 上主要将你们分散到万民之中,在上主领你们所到的外邦中,你们剩下的人,必为数不多。 28 There you shall serve gods fashioned by the hands of man out of wood and stone, gods which can neither see nor hear, neither eat nor smell. 在那里你们要事奉人手所制造的神,即各种看不见,听不见,不会吃,不能闻的木石神象。 29 Yet there too you shall seek the LORD, your God; and you shall indeed find him when you search after him with your whole heart and your whole soul. 你在那里必要寻求上主你的天主,只要你全心全灵寻求,你就可寻到他。 30 In your distress, when all these things shall have come upon you, you shall finally return to the LORD, your God, and heed his voice. 日后,当这些事都临于你,使你困恼时,你必回心归向上主你的天主,听从他的声音; 31 Since the LORD, your God, is a merciful God, he will not abandon and destroy you, nor forget the covenant which under oath he made with your fathers. 因为上主你的天主原是仁慈的天主,他不会舍弃你,不会毁灭你,也不会忘却他起誓与你祖先所立的盟约。 32 "Ask now of the days of old, before your time, ever since God created man upon the earth; ask from one end of the sky to the other: Did anything so great ever happen before? Was it ever heard of? 你且考察在你以前过去的世代,从天主在地上造了人以来,由天这边到天那边,是否有过象这样的大事,是否听过象这样的事? 33 Did a people ever hear the voice of God speaking from the midst of fire, as you did, and live? 是否有一民族,如同你一样,听到了天主由火中说话的声音,还仍然活着? 34 4 Or did any god venture to go and take a nation for himself from the midst of another nation, by testings, by signs and wonders, by war, with his strong hand and outstretched arm, and by great terrors, all of which the LORD, your God, did for you in Egypt before your very eyes? 或者,是否有过一个神,以灾难、神迹、奇事、战争、强力的手、伸展的臂和可怕的威能,企图将某一民族由另一民族中领出来,如上主你们的天主在埃及于你们眼前,对你们所做的一切一样? 35 All this you were allowed to see that you might know the LORD is God and there is no other. 这一切只显示给你,是要你知道,只有上主是天主,除他以外再没有别的神。 36 Out of the heavens he let you hear his voice to discipline you; on earth he let you see his great fire, and you heard him speaking out of the fire. 他由天上使你听到他的声音,是为教训你;在地上使你见到他的烈火,叫你听到他由火中发出的言语。 37 For love of your fathers he chose their descendants and personally led you out of 他由于爱你的祖先,才拣选了他们的后裔,亲自以强力把你由埃及领出来, 38 driving out of your way nations greater and mightier than you, so as to bring you in and to make their land your heritage, as it is today. 由你面前赶走比你更大的民族,领你进入他们的国土,赐给你作为产业,就如今日一样。 39 This is why you must now know, and fix in your heart, that the LORD is God in the heavens above and on earth below, and that there is no other. 所以今日你该知道,且要牢记在心:天上地下,只有上主是天主,再没有别的神。 40 You must keep his statutes and commandments which I enjoin on you today, that you and your children after you may prosper, and that you may have long life on the land which the LORD, your God, is giving you forever." 你应遵守他的法令和诫命,就是我今日所训示与你的,好使你和你的后代子孙得享幸福,在上主你的天主永久赐给你的土地内,能以久住。" 41 Then Moses set apart three cities in the region east of the 那时梅瑟在约但河东,向日出之地,划定了三座城, 42 that a homicide might take refuge there if he unwittingly killed his neighbor to whom he had previously borne no malice, and that he might save his life by fleeing to one of these cities: 使那素无仇恨而又无心杀死同胞的人,可逃到那里去避难;凡逃入其中的一座,就可获救。 43 Bezer in the desert, in the region of the plateau, for the Reubenites; Ramoth in Gilead for the Gadites; and Golan in 为勒乌本人指定了位于旷野高原的贝责尔;为加得人指定了基肋阿得的辣摩特;为默纳协人指定了巴商的哥蓝。 44 This is the law which Moses set before the Israelites. 这是梅瑟在以色列子民面前宣布的法律, 45 These are the ordinances, statutes and decrees which he proclaimed to them when they had come out of 就是梅瑟在以色列子民出埃及后,对他们所发表的劝告、法令和规则。 46 and were beyond the Jordan in the ravine opposite Beth-peor, in the land of Sihon, king of the Amorites, who dwelt in Heshbon and whom Moses and the Israelites defeated after coming out of Egypt. 地点是在约但河东,贝特培敖尔对面的山谷中,即在位于赫市朋的阿摩黎王息红的国土内。息红已为梅瑟和以色列子民由埃及出来后所杀, 47 They occupied his land and the 他的土地为他们所占领,并且也占了巴商王敖格的土地。 这两个阿摩黎人王,住在约但河东,向日出之地, 48 5 from Aroer on the edge of the Wadi Arnon to 从阿尔农河岸的阿洛厄尔,直到息尔翁山,即赫尔孟山, 49 and all the Arabah east of the 连约但河东的全阿辣巴荒野在内,直到位於丕斯加山坡下的阿辣巴海。 Footnotes(注解) 1 [10] Beginning here and continuing on for several verses (at least to the end of v Deut 4:14) is the "reminiscence," the account of the things that the Israelites should recall and teach their children. 2 [20] Egypt is called an iron foundry, or furnace for smelting iron, because God allowed the Israelites to be afflicted there for the sake of their spiritual purification; the same expression for Egypt occurs also in 1 Kings 8:51; Jeremiah 11:4; compare the expression, "the furnace of affliction," in Isaiah 48:10. 3 [25] Grown old: 4 [34] Testings: the demonstrations of God's power as in the ten great plagues of 5 [48] Sion: another name for |