Deuteronomy 1 Moses summoned all 梅瑟召集了全以色列人,对他们说:"请听我今日向你们耳中所宣示的法令和规则,务要学习遵行。 2 The LORD, our God, made a covenant with us at Horeb; 上主我们的天主在曷勒布与我们立了约。 3 not with our fathers did he make this covenant, but with us, all of us who are alive here this day. 上主并不是与我们的祖先立了这约,而是与我们今日在这里尚生存的众人。 4 The LORD spoke with you face to face on the mountain from the midst of the fire. 上主在山上,从火中面对面地与你们谈过话。 5 Since you were afraid of the fire and would not go up the mountain, I stood between the LORD and you at that time, to announce to you these words of the LORD: 那时我站在上主和你们中间,给你们传达上主的话,因为你们一见火便害了怕,没有上到山上去。上主说: 6‘, the LORD, am your God, who brought you out of the land of Egypt, that place of slavery. "我是上主,你的天主,我曾领你离开埃及地,那为奴之家, 7 You shall not have other gods besides me. 除我以外,你不可有别的神。 8 You shall not carve idols for yourselves in the shape of anything in the sky above or on the earth below or in the waters beneath the earth; 你不可为自己雕刻偶象,或制造任何上天下地,或地下水中所有各物的形象。 9 1 you shall not bow down before them or worship them. For I, the LORD, your God, am a jealous God, inflicting punishments for their fathers' wickedness on the children of those who hate me, down to the third and fourth generation 你不可叩拜,也不可事奉这样的偶象,因为我上主,你的天主是忌邪的天主。对于恨我的人,我必在子孙身上追罚他们祖先的罪恶,直到第三代,第四代; 10 but bestowing mercy, down to the thousandth generation, on the children of those who love me and keep my commandments. 对于爱我,守我诫命的人,我对他们施行仁慈,直到千代。 11 ‘ou shall not take the name of the LORD, your God, in vain. For the LORD will not leave unpunished him who takes his name in vain. 你不可妄呼上主,你天主的名,因为上主决不放过妄呼他名的人。 12‘ake care to keep holy the sabbath day as the LORD, your God, commanded you. 当照上主,你的天主吩咐的,遵守安息日,奉为圣日。 13 Six days you may labor and do all your work; 六天你当劳作,做你一切工作; 14 but the seventh day is the sabbath of the LORD, your God. No work may be done then, whether by you, or your son or daughter, or your male or female slave, or your ox or ass or any of your beasts, or the alien who lives with you. Your male and female slave should rest as you do. 第七天是上主你天主的安息日,你和你的子女、仆婢、牛驴、你所有的牲畜,以及住在你城内的外方人,都不应做任何工作,好使你的仆婢能和你一样获得安息。 15 For remember that you too were once slaves in 你应记得:你在埃及地也曾做过奴隶,上主你的天主以大能的手和伸展的臂,将你从那里领出来;为此,上主你的天主吩咐你守安息日。 16 ‘onor your father and your mother, as the LORD, your God, has commanded you, that you may have a long life and prosperity in the land which the LORD, your God, is giving you. 应照上主你的天主吩咐你的,孝敬你的父母,好使你能享高寿,并在上主你的天主赐给你的土地内,获享幸福。 不可杀人。 18 ‘ou shall not commit adultery. 不可奸淫。 不可偷盗。 20‘ou shall not bear dishonest witness against your neighbor. 不可作假见证害你的近人。 21 ‘ou shall not covet your neighbor's wife. ‘ou shall not desire your neighbor's house or field, nor his male or female slave, nor his ox or ass, nor anything that belongs to him.' 不可贪恋你近人的妻子;不可贪图你近人的房屋、田地、仆婢、牛驴,以及属于你近人的一切事物。" 22 "These words, and nothing more, the LORD spoke with a loud voice to your entire assembly on the mountain from the midst of the fire and the dense cloud. He wrote them upon two tablets of stone and gave them to me. 这是上主在山上,由火中,由浓云黑暗里,大声对你们会众所说的话,再没有加添什么;并将这些话写在两块石版上,交给了我。 23 But when you heard the voice from the midst of the darkness, while the mountain was ablaze with fire, you came to me in the person of all your tribal heads and elders, 当山上火焰四射,你们听到由黑暗中发出来的声音时,你们各支派的首领和长老,都来到我跟前, 24 and said, ‘he LORD, our God, has indeed let us see his glory and his majesty! We have heard his voice from the midst of the fire and have found out today that a man can still live after God has spoken with him. 说:"看,上主我们的天主,使我们看见了他的荣耀和伟大,我们也听见了他由火中发出的声音;今日我们见了天主与人说话,而人还能生存! 25 But why should we die now? Surely this great fire will consume us. If we hear the voice of the LORD, our God, any more, we shall die. 现在,我们为什么要冒死,为这大火所吞灭?如果我们继续听上主我们天主的声音,我们必死无疑。 26 For what mortal has heard, as we have, the voice of the living God speaking from the midst of fire, and survived? 因为凡有血肉的人,有谁如我们一样,听到永生的天主由火中说话的声音,而仍能生存呢? 27 Go closer, you, and hear all that the LORD, our God, will say, and then tell us what the LORD, our God, tells you; we will listen and obey.' 请你近前去,聆听上主我们的天主所说的一切;然后你将上主我们的天主对你所说的话,转告给我们;我们必听从,也必遵行。" 28 "The LORD heard your words as you were speaking to me and said to me, ‘ have heard the words these people have spoken to you, which are all well said. 你们对我所说的话,上主听见了;遂对我说:"我听见了这人民对你所说的话;他们所说的都对。 29 Would that they might always be of such a mind, to fear me and to keep all my commandments! Then they and their descendants would prosper forever. 惟愿他们常存这样的心思,敬畏我,遵守我的一切诫命,好使他们和他们的子孙永享幸福。 30 Go, tell them to return to their tents. 你去对他们说:你们回到你们的帐幕内去。 31 Then you wait here near me and I will give you all the commandments, the statutes and decrees you must teach them, that they may observe them in the land which I am giving them to possess.' 但是,你应留在我这里,我要将一切诫命、法令和规则训示你,你再教训他们,好叫他们在我赐给他们作为产业的地上遵行。" 32 "Be careful, therefore, to do as the LORD, your God, has commanded you, not turning aside to the right or to the left, 所以你们应完全遵照上主你们的天主所吩咐你们的行事,不可偏右偏左。 33 but following exactly the way prescribed for you by the LORD, your God, that you may live and prosper, and may have long life in the land which you are to occupy. 在一切事上,只应履行上主你们的天主给你们指定的道路,好使你们在你们要去占领的地方,得以生存、兴盛、长寿。 Footnotes(注解) 1 [9-10] God does not punish us for another's sins, but because of the solidarity of human society, the good or evil deeds of one generation may make their effects felt even in later generations. Yet note how God's mercy allows the good effects of virtue to last much longer than the bad effects of vice: a thousand generations compared to three or four. |