Deuteronomy 1 When Moses had finished speaking these words to all 梅瑟又继续用以下的话向全以色列人说: 2 he said to them, "I am now one hundred and twenty years old and am no longer able to move about freely; besides, the LORD has told me that I shall not cross this Jordan. "我今天已经一百二十岁,再不能出入;而且上主曾对我说:‘你不能过这约但河。’ 3 It is the LORD, your God, who will cross before you; he will destroy these nations before you, that you may supplant them. (It is Joshua who will cross before you, as the LORD promised.) 上主你的天主亲自要领你过去,亲自要由你面前将这些民族消灭,使你占领他们的土地;按上主所许过的,若苏厄将领你们过去。 4 The LORD will deal with them just as he dealt with Sihon and Og, the kings of the Amorites whom he destroyed, and with their country. 上主对待那些民族,必象以前对待阿摩黎人王息红和敖格,以及他们的国一样,将他们完全消灭。 5 When, therefore, the LORD delivers them up to you, you must deal with them exactly as I have ordered you. 上主必将他们交于你们,你们应依照我吩咐你们的一切命令,对待他们。 6 Be brave and steadfast; have no fear or dread of them, for it is the LORD, your God, who marches with you; he will never fail you or forsake you." 你们应勇敢坚决,不要害怕,在他们面前也不要畏惧,因为上主你的天主亲自与你同行,决不拋弃你,也决不离开你。" 7 Then Moses summoned Joshua and in the presence of all Israel said to him, "Be brave and steadfast, for you must bring this people into the land which the LORD swore to their fathers he would give them; you must put them in possession of their heritage. 然后梅瑟召若苏厄来,当着全以色列的面对他说:"你要勇敢坚决,因为你应领这人民,进入上主向他们祖先誓许要赐予他们的土地;你应将那地分给他们作为基业。 8 It is the LORD who marches before you; he will be with you and will never fail you or forsake you. So do not fear or be dismayed." 上主必亲自领导你,与你同在,决不拋弃你,也决不离开你;你不要害怕,也不要胆怯。" 9 When Moses had written down this law, he entrusted it to the levitical priests who carry the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of 梅瑟写好这法律,交给抬上主约柜的肋未子孙司祭,和以色列所有的长老; 10 1 giving them this order: "On the feast of Booths, at the prescribed time in the year of relaxation which comes at the end of every seven-year period, 然后梅瑟吩咐他们说:"每逢七年,即在豁免年间的帐棚节期内, 11 2 when all Israel goes to appear before the LORD, your God, in the place which he chooses, you shall read this law aloud in the presence of all Israel. 当全以色列人来到上主你的天主所选的地方朝拜上主时,你应在全以色列人前,大声宣读这法律。 12 Assemble the people--men, women and children, as well as the aliens who live in your communities--that they may hear it and learn it, and so fear the LORD, your God, and carefully observe all the words of this law. 你应召集人民,男女幼小,和你城镇中的外方人,叫他们都听到,好学习敬畏上主你们的天主,谨守遵行这法律上的一切话。 13 Their children also, who do not know it yet, must hear it and learn it, that they too may fear the LORD, your God, as long as you live on the land which you will cross the Jordan to occupy." 尚不认识这法律的子女,也应叫他们听到,好使他们在你们渡过约但河去占领的土地上生活的时候,日日学习敬畏上主你们的天主。" 14 3 The LORD said to Moses, "The time is now approaching for you to die. Summon Joshua, and present yourselves at the meeting tent that I may give him his commission." So Moses and Joshua went and presented themselves at the meeting tent. 上主对梅瑟说:"看,你的死期已近,你召若苏厄来,你们一起站在会幕那里,我好吩咐他。"梅瑟于是和若苏厄前去,一起站在会幕那里。 15 And the LORD appeared at the tent in a column of cloud, which stood still at the entrance of the tent. 上主出现在会幕上,在云柱中,这云柱停在会幕门口上面。 16 The LORD said to Moses, "Soon you will be at rest with your fathers, and then this people will take to rendering wanton worship to the strange gods among whom they will live in the land they are about to enter. They will forsake me and break the covenant which I have made with them. 上主对梅瑟说:"看,你快与你的祖先同眠;这人民要起来,在要去的地方内,同异邦之神行淫,而离弃我,破坏我与他们所订立的盟约。 17 At that time my anger will flare up against them; I will forsake them and hide my face from them, so that they will become a prey to be devoured, and many evils and troubles will befall them. At that time they will indeed say, ‘Is it not because our God is not among us that these evils have befallen us?' 那时,我必要对他们大发忿怒,拋弃他们,掩面不顾他们,让他们被人吞并,使他们遭遇许多灾祸和艰难;到那日他们必说:‘我遭遇了这些灾祸,岂不是因为我的天主已不在我中间了么?’ 18 Yet I will be hiding my face from them at that time only because of all the evil they have done in turning to other gods. 因了他们归向其它的神所作的一切邪恶,那天我必掩面不顾他们。 19 Write out this song, then, for yourselves. Teach it to the Israelites and have them recite it, so that this song may be a witness for me against the Israelites. 所以,现在你应写下这篇诗歌,教给以色列子民,放在他们口中,使这诗歌成为我反对以色列子民的证据。 20 For when I have brought them into the land flowing with milk and honey which I promised on oath to their fathers, and they have eaten their fill and grown fat, if they turn to other gods and serve them, despising me and breaking my covenant; 因我领他们进了我对他们的祖先所誓许的流奶流蜜的土地,他们吃饱了,吃肥了,却归向了其它的神,事奉他们,而蔑视我,破坏我的盟约。 21 then, when many evils and troubles befall them, this song, which their descendants will not have forgotten to recite, will bear witness against them. For I know what they are inclined to do even at the present time, before I have brought them into the land which I promised on oath to their fathers." 当他们遭遇到许多灾祸和艰难时,这诗歌就成为反对他们的证据,因为这诗歌总不会由他们后裔的口中失传。的确,在我领他们进入我誓许的地方以前,我早已知道他们今天所怀的企图。" 22 So Moses wrote this song that same day, and he taught it to the Israelites. 梅瑟遂在那一天写下了这篇诗歌,教给了以色列子民。 23 Then the LORD commissioned Joshua, son of Nun, and said to him, "Be brave and steadfast, for it is you who must bring the Israelites into the land which I promised them on oath. I myself will be with you." 此后,上主吩咐农的儿子若苏厄说:"你要勇敢坚决,因为你要领以色列子民进入我给他们誓许的土地,我必与你同在。" 24 When Moses had finished writing out on a scroll the words of the law in their entirety, 梅瑟将这法律的话在书上写完以后, 25 he gave the Levites who carry the ark of the covenant of the LORD this order: 便吩咐抬上主约柜的肋未人说: 26 "Take this scroll of the law and put it beside the ark of the covenant of the LORD, your God, that there it may be a witness against you. "你们将这法律书拿去,放在上主你们天主的约柜旁,留在那里作为反对你的证据。 27 For I already know how rebellious and stiff-necked you will be. Why, even now, while I am alive among you, you have been rebels against the LORD! How much more, then, after I am dead! 因为我知道你是如何顽固执拗。看,我还同你们生活在一起的今天,你们就这样反抗了上主;何况在我死后! 28 Therefore, assemble all your tribal elders and your officials before me, that I may speak these words for them to hear, and so may call heaven and earth to witness against them. 你们给我将你们支派所有的长老和官员召来,我要将这些话说给他们听,指着天地对他们作证。 29 For I know that after my death you are sure to become corrupt and to turn aside from the way along which I directed you, so that evil will befall you in some future age because you have done evil in the LORD'S sight, and provoked him by your deeds." 因为我知道在我死后,你们必定完全败坏,离弃我吩咐你们的道;最后,你们必要遭遇灾祸,因为作了上主视为邪恶的事,以你们的作为,使他发怒。" 30 Then Moses recited the words of this song from beginning to end, for the whole assembly of 梅瑟遂在以色列全体会众前,由头至尾,大声朗诵了这篇诗歌的话。 Footnotes(注解) 1 [10] The year of relaxation: cf Deut 15:1-3 and the note there. 2 [11-13] Reading the law not only instructed the people but also consoled them by the assurance of the divine goodness. 3 [14-15,23] Deut 31:23 is best read immediately after Deut 31:15; perhaps the original order was Deut 7,8,14,15,23. |