Joshua 1 Now 耶里哥城门紧紧关闭,无人出入,以防以色列子民。 2 And to Joshua the LORD said, "I have delivered 上主对若苏厄说:"看!我已将耶里哥和城中的王子,精锐的战士,都交在你手中。 3 Have all the soldiers circle the city, marching once around it. Do this for six days, 你们所有的战士要围绕这城转一遭,这样转六天。 4 with seven priests carrying ram's horns ahead of the ark. On the seventh day march around the city seven times, and have the priests blow the horns. 七位司祭要带着七个羊角号,在约柜前面行走;但第七天,要围绕城转七遭,并且司祭要吹号角。 5 When they give a long blast on the ram's horns and you hear that signal, all the people shall shout aloud. The wall of the city will collapse, and they will be able to make a frontal attack." 当羊号角吹起长声时,你们听见了号角的响声时,众百姓应当高声喊叫;那时城墙必要坍塌,百姓个个要往前直冲。" 6 Summoning the priests, Joshua, son of Nun, then ordered them to take up the ark of the covenant with seven of the priests carrying ram's horns in front of the ark of the LORD. 农的儿子若苏厄将司祭召来,对他们说:"你们应抬着约柜,七位司祭带着七个羊角号,走在上主约柜的前面。" 7 And he ordered the people to proceed in a circle around the city, with the picked troops marching ahead of the ark of the LORD. 然后,又对百姓说:"你们要前去围着城转,先锋队要走在上主约柜的前面。" 8 At this order they proceeded, with the seven priests who carried the ram's horns before the LORD blowing their horns, and the ark of the covenant of the LORD following them. 若苏厄对百姓说完话以后,那七位带着七个羊角号的司祭,走在上主前面,吹着号角,上主的约柜跟在他们后面。 9 In front of the priests with the horns marched the picked troops; the rear guard followed the ark, and the blowing of horns was kept up continually as they marched. 先锋队走在吹号角的司祭前面,后卫随着约柜,一面走,一面吹号角。 10 But the people had been commanded by Joshua not to shout or make any noise or outcry until he gave the word: only then were they to shout. 若苏厄向百姓下令说:"你们不可叫喊,不可叫人听到你们的声音,连一句话也不可出口,直到我给你们说:"叫喊"那天,你们才可叫喊。 11 So he had the ark of the LORD circle the city, going once around it, after which they returned to camp for the night. 这样上主的约柜围城转了一遭后,众人就回到营中,在营中过夜。 12 Early the next morning, Joshua had the priests take up the ark of the LORD. 若苏厄清早起来,司祭又抬起上主的约柜, 13 The seven priests bearing the ram's horns marched in front of the ark of the LORD, blowing their horns. Ahead of these marched the picked troops, while the rear guard followed the ark of the LORD, and the blowing of horns was kept up continually. 七位司祭带了七个羊号角,走在上主约柜前面,一面走,一面吹号角;先锋队走在他们前面,后卫随在上主约柜后面,一面走,一面吹号角。 14 On this second day they again marched around the city once before returning to camp; and for six days in all they did the same. 第二天他们围城转了一遭后,又回到营中;他们这样行了六天。 15 On the seventh day, beginning at daybreak, they marched around the city seven times in the same manner; on that day only did they march around the city seven times. 到了第七天,早晨黎明时,他们起来,照样围城转了七遭。惟独这一天围城转了七遭。 16 The seventh time around, the priests blew the horns and Joshua said to the people, "Now shout, for the LORD has given you the city 到了第七遭,司祭们吹起了号角,若苏厄吩咐百姓说:"你们叫喊,因为上主已将这城交给了你们。 17 and everything in it. It is under the LORD'S ban. Only the harlot Rahab and all who are in the house with her are to be spared, because she hid the messengers we sent. 这城和城中所有的一切,都应全完毁灭,归于上主,只有妓女辣哈布和她家中的人口可以生存,因为她隐藏了我们所派的使者。 18 1 But be careful not to take, in your greed, anything that is under the ban; else you will bring upon the camp of 但你们要小心,不可私自取用这些应毁灭之物,免得你们贪心,窃取应毁灭之物,使以色列全营遭受诅咒,陷于不幸。 19 All silver and gold, and the articles of bronze or iron, are sacred to the LORD. They shall be put in the treasury of the LORD." 至于所有的金银,以及铜铁的器皿,都应奉献给上主,归入上主的府库。" 20 2 As the horns blew, the people began to shout. When they heard the signal horn, they raised a tremendous shout. The wall collapsed, and the people stormed the city in a frontal attack and took it. 百姓于是叫喊,号声四起;百姓一听到了号角声,放声大叫,城墙便坍塌了;百姓遂上了城,个个向前直冲,攻陷了那城。 21 They observed the ban by putting to the sword all living creatures in the city: men and women, young and old, as well as oxen, sheep and asses. 将城中所有的一切,不论男女老幼,牛羊驴马,都用利剑杀尽。 22 Joshua directed the two men who had spied out the land, "Go into the harlot's house and bring out the woman with all her kin, as you swore to her you would do." 若苏厄吩咐侦探这地的两个人说:"你们到那妓女家里去,照你们对她起的誓,将那女人和她所有的家人,从那里领出来。" 23 The spies entered and brought out Rahab, with her father, mother, brothers, and all her kin. Her entire family they led forth and placed them outside the camp of 那两个年轻侦探就去将辣哈布和她的父母、兄弟和她所有的家人,并她所有的亲戚,都领了出来,安置在以色列营外。 24 The city itself they burned with all that was in it, except the silver, gold, and articles of bronze and iron, which were placed in the treasury of the house of the LORD. 此后众人将城和城中所有的一切都用火烧了;惟独把金银以及铜铁的器皿,送入上主居所的府库中。 25 3 Because Rahab the harlot had hidden the messengers whom Joshua had sent to reconnoiter 至于妓女辣哈布与她父家,并她所有的家人,若苏厄使之生存,直到今天,她还住在以色列人中,因为她隐藏了若苏厄派去侦探耶里哥的两个使者。 26 4 On that occasion Joshua imposed the oath: Cursed before the LORD be the man who attempts to rebuild this city, 那时若苏厄起誓说:"凡着手重建这耶里哥城的人,在上主面前是可咒骂的。他奠基时必丧失长子,按门时必丧失幼儿。" 27 Thus the LORD was with Joshua so that his fame spread throughout the land. 上主与若苏厄同在,他的名声传遍了那一带地方。 Table of Contents Footnotes 1 [18] That is under the ban: that is doomed to destruction; see notes on Lev 27:29; Numbers 18:14; 21:3. 2 [20] The wall collapsed: by the miraculous intervention of God. The blowing of the horns and the shouting of the people were a customary feature of ancient warfare, here intended by God as a test of the people's obedience and of their faith in his promise; cf Hebrews 11:30. 3 [25] From Matthew 1:5, we learn that Rahab married Salmon of the tribe of 4 [26] He shall lose his first-born . . . its gates: this curse was fulfilled when Hiel rebuilt |