1 Samuel 1 So the inhabitants of Kiriath-jearim came for the ark of the LORD and brought it into the house of Abinadab on the hill, appointing his son Eleazar as guardian of the ark of the LORD. 克黎雅特耶阿陵人遂下来,将上主的约柜抬上去,送到住在丘岭上的阿彼纳达布家里,并且祝圣他的儿子厄肋阿匝尔,看守上主的约柜。 2 From the day the ark came to rest in Kiriath-jearim a long time-twenty years-elapsed, and the whole Israelite population turned to the LORD. 自从约柜停放在克黎雅特耶阿陵的那天起,过了很长的时间,大约二十年之久,以色列全家又归向上主。 3 Samuel said to them: "If you wish with your whole heart to return to the LORD, put away your foreign gods and your Ashtaroth, devote yourselves to the LORD, and worship him alone. Then he will deliver you from the power of the Philistines." 那时撒慕尔对以色列全家说:"如果你们全心归向上主,就该将外邦的神由你们中间铲除,一心归向上主,惟独事奉上主,他必由培肋舍特人手中解救你们。" 4 So the Israelites put away their Baals and Ashtaroth, and worshiped the LORD alone. 以色列子民遂铲除了巴耳和阿市托勒特,唯独事奉上主。 5 Samuel then gave orders, "Gather all Israel to Mizpah, that I may pray to the LORD for you." 于是撒慕尔说:"你们把全以色列聚集在米兹帕,我要为你们恳求上主。" 6 1 When they were gathered at Mizpah, they drew water and poured it out on the ground before the LORD, and they fasted that day, confessing, "We have sinned against the LORD." It was at Mizpah that Samuel began to judge the Israelites. 他们便集在米兹帕,汲了水来,倒在上主面前,并且在那一天禁食说:"我们犯了罪,得罪了上主!"从此撒慕尔在米兹帕治理以色列子民。 7 When the Philistines heard that the Israelites had gathered at Mizpah, their lords went up against 培肋舍特人一听说以色列子民聚集在米兹帕,培肋舍特的酋长就上来攻打以色列,以色列子民听说培肋舍特人前来,大为震惊, 8 and said to Samuel, "Implore the LORD our God unceasingly for us, to save us from the clutches of the Philistines." 对撒慕尔说:"你不要停止为我们哀求上主,我们的天主,好叫他救我们脱离培肋舍特人的威胁。" 9 Samuel therefore took an unweaned lamb and offered it entire as a holocaust to the LORD. He implored the LORD for 撒慕尔遂拿了一只还在吃奶的羔羊献给上主,作全燔祭,为以色列呼吁上主,上主应允了他。 10 While Samuel was offering the holocaust, the Philistines advanced to join battle with 当撒慕尔正在奉献全燔祭时,培肋舍特人前来,要与以色列交战;但上主在那一天使雷声向着培肋舍特人大作,恐吓他们,他们就在以色列面前溃退了。 11 Thereupon the Israelites sallied forth from Mizpah and pursued the Philistines, harrying them down beyond Beth-car. 以色列人遂从米兹帕出来追击培肋舍特人,击杀他们直到贝特加尔下边。 12 2 Samuel then took a stone and placed it between Mizpah and Jeshanah; he named it Ebenezer, explaining, "To this point the LORD helped us." 以后,撒慕尔取了一块石头,竖立在米兹帕与耶撒纳中间,给那石起名叫厄本厄则尔,说:"直到这时上主救助了我们。" 13 Thus were the Philistines subdued, never again to enter the 培肋舍特人受了这次挫折以后,不敢再来侵犯以色列的边境;撒慕尔活着时,上主的手常压制了培肋舍特人。 14 The cities from Ekron to 培肋舍特人由以色列夺去的城市,自厄刻龙直到加特,都归还了以色列人;以色列人由培肋舍特人手中收复了自己的领土;在那时以色列和阿摩黎人之间平安无事。 15 Samuel judged 撒慕尔一生做了以色列的民长。 16 He made a yearly journey, passing through 他每年去视察贝特耳、基耳加耳和米兹帕,在这些地方治理以色列人。 17 Then he used to return to Ramah, for that was his home. There, too, he judged 以后他回到辣玛,因为他的家在那里,他也在那里治理以色列人,并在那里给上主建了一座祭坛。 Footnotes(注解) 1 [6] Poured it out on the ground: for the symbolism, cf 2 Sam 14:4. 2 [12] Ebenezer: or eben ha-ezer, means "stone of help." |