1 Samuel 1 1 In his old age Samuel appointed his sons judges over 撒慕尔年老的时候,立了他的两个儿子作以色列的民长。 2 His first-born was named Joel, his second son, Abijah; they judged at Beer-sheba. 长子名叫约厄耳,次子名叫阿彼雅,同在贝尔舍巴作民长。 3 His sons did not follow his example but sought illicit gain and accepted bribes, perverting justice. 但是他这两个儿子不走他所走的路,却贪图厚利,接受贿赂,歪曲正理。 4 Therefore all the elders of 以色列众长老便联合起来,往辣玛去见撒慕尔, 5 and said to him, "Now that you are old, and your sons do not follow your example, appoint a king over us, as other nations have, to judge us." 对他说:"看,你已经老了,你的儿子们不走你所走的路。如今请你给我们立一位君王治理我们,如同各国一样。" 6 Samuel was displeased when they asked for a king to judge them. He prayed to the LORD, however, 撒慕尔听到他们要求说:"请给我们立一位君王治理我们,"大为不悦,便去祈求上主。 7 who said in answer: "Grant the people's every request. It is not you they reject, they are rejecting me as their king. 上主对撒慕尔说:"凡民众向你所说的话,你都要听从,因为他们不是拋弃你,而是拋弃我作他们的君王。 8 As they have treated me constantly from the day I brought them up from 自从我领他们出离埃及直到今日,凡他们做的,无非是拋弃我而事奉别的神;他们现在也这样来对待你。 9 Now grant their request; but at the same time, warn them solemnly and inform them of the rights of the king who will rule them." 好罢!你就听从他们的要求,但必须清楚警告他们,要他们明了那统治他们的君王所享有的权利。" 10 Samuel delivered the message of the LORD in full to those who were asking him for a king. 撒慕尔把上主的一切话,转告给那向他要求君王的人民, 11 He told them: "The rights of the king who will rule you will be as follows: He will take your sons and assign them to his chariots and horses, and they will run before his chariot. 说:"那要统治你们的君王所享有的权利是:他要征用你们的儿子,去充当车夫马夫,在他的车前奔走: 12 He will also appoint from among them his commanders of groups of a thousand and of a hundred soldiers. He will set them to do his plowing and his harvesting, and to make his implements of war and the equipment of his chariots. 委派他们做千夫长、百夫长、五十夫长;令他们耕种他的田地,收割他的庄稼,替他制造作战的武器和战车的用具; 13 He will use your daughters as ointment-makers, as cooks, and as bakers. 要征用你们的女儿为他配制香料,烹调食物; 14 He will take the best of your fields, vineyards, and olive groves, and give them to his officials. 要拿你们最好的庄田、葡萄园和橄榄林,赐给他的臣仆; 15 He will tithe your crops and your vineyards, and give the revenue to his eunuchs and his slaves. 征收你们庄田和葡萄园出产的十分之一,赐给他的宦官和臣仆; 16 He will take your male and female servants, as well as your best oxen and your asses, and use them to do his work. 使用你们的仆婢和你们最好的牛驴,替他作工; 17 He will tithe your flocks and you yourselves will become his slaves. 征收你们的羊群十分之一;至于你们自己,还应作他的奴隶。 18 When this takes place, you will complain against the king whom you have chosen, but on that day the LORD will not answer you." 到那一天,你们必要因你们所选的君王发出哀号;但那一天,上主也不理你们了。" 19 The people, however, refused to listen to Samuel's warning and said, "Not so! There must be a king over us. 但是,人民不愿听从撒慕尔的话却对他说:"不!我们非要一位君王管理我们不可。 20 We too must be like other nations, with a king to rule us and to lead us in warfare and fight our battles." 我们也要像一般异民一样,有我们的君王来治理我们,率领我们出征作战。" 21 When Samuel had listened to all the people had to say, he repeated it to the LORD, 撒慕尔听见百姓所说的这一切话,就转告给上主听。 22 who then said to him, "Grant their request and appoint a king to rule them." Samuel thereupon said to the men of 上主对撒慕尔说:"你听从他们的话,给他们一位君王罢!"撒慕尔就吩咐以色列人说:"你们各自暂回本城去。" Footnotes(注解) 1 [1] From this chapter on, the First Book of Samuel gives us two and sometimes three viewpoints on most of the events with which it is concerned, such as the appointment of Saul as king, the reasons for his downfall, his relationship with David, even the circumstances of Saul's death (1 Sam 31; 2 Sam 1). The choice of Saul as king is seen, in 1 Sam 8, followed by 1 Sam 10:17-27 and 1 Sam 12 as motivated by the people's defection from the proper service of God; this later editorial approach incorporates not only narratives with which it is consistent, but also early traditions (1 Sam 9:1-10, 16 and 1 Sam 11) which portray the events and their motivation quite differently. |