2 Samuel 1 1 At the turn of the year, when kings go out on campaign, David sent out Joab along with his officers and the army of 年初,正当诸王出征的季节,达味派约阿布率领他的将官和以色列人出征;他们蹂躏了阿孟子民,就包围辣巴。当时达味住在耶路撒冷。 2 One evening David rose from his siesta and strolled about on the roof of the palace. From the roof he saw a woman bathing, who was very beautiful. 一天傍晚,达味由床上起来,在宫殿的房屋顶上散步;从房顶上看见一个女人在沐浴,这女人容貌很美。 3 David had inquiries made about the woman and was told, "She is Bathsheba, daughter of Eliam, and wife of (Joab's armor-bearer) Uriah the Hittite." 达味遂派人打听这女人是谁;有人告诉他说:"这不是厄里安的女儿,赫特人乌黎雅的妻子巴特舍巴吗? 4 Then David sent messengers and took her. When she came to him, he had relations with her, at a time when she was just purified after her monthly period. She then returned to her house. 达味便派人将她接来;她来到他那里,达味就与她同寝,那时她的月经刚洁净了。事后,她便回了家。 5 But the woman had conceived, and sent the information to David, "I am with child." 不久,那女人自觉怀孕,就打发人告诉达味说:"我怀了孕。" 6 David therefore sent a message to Joab, "Send me Uriah the Hittite." So Joab sent Uriah to David. 达味派人给约阿布说:"打发赫特人乌黎雅来见我。"约阿布就打发乌黎雅去见达味。 7 When he came, David questioned him about Joab, the soldiers, and how the war was going, and Uriah answered that all was well. 乌黎雅一来到他跟前,达味就问:"约阿布近来如何?士兵好吗?战事怎样?" 8 David then said to Uriah, "Go down to your house and bathe your feet." Uriah left the palace, and a portion was sent out after him from the king's table. 达味向乌黎雅说:"你下到家中洗洗脚吧!"乌黎雅刚离开皇宫,随后就送来了王的饮食。 9 But Uriah slept at the entrance of the royal palace with the other officers of his lord, and did not go down to his own house. 乌黎雅却同他的主人的仆役一起睡在宫门旁,没有下到家里。 10 David was told that Uriah had not gone home. So he said to Uriah, "Have you not come from a journey? Why, then, did you not go down to your house?" 有人报告达味说:"乌黎雅并没有回到自己家里。"达味便向乌黎雅说:"你不是由远道回来的吗,为什么不下到你家里去呢?" 11 Uriah answered David, "The ark and Israel and Judah are lodged in tents, and my lord Joab and your majesty's servants are encamped in the open field. Can I go home to eat and to drink and to sleep with my wife? As the LORD lives and as you live, I will do no such thing." 乌黎雅回答达味说:"约柜,以色列和犹大人都住在帐幕里,我主约阿布和我主的仆人都在野外露宿,我岂能回家吃喝,和我妻子一起睡觉?上主永在,陛下万岁!我绝不做这样的事。" 12 Then David said to Uriah, "Stay here today also, I shall dismiss you tomorrow." So Uriah remained in 达味向乌黎雅说:"今天你还留在这里,明天我要打发你回去。"乌黎雅那天就留在耶路撒冷。第二天, 13 David summoned him, and he ate and drank with David, who made him drunk. But in the evening he went out to sleep on his bed among his lord's servants, and did not go down to his home. 达味召他来与自己一起饮宴,将他灌醉,傍晚,乌黎雅出去,仍与他主人的仆役睡在一起,并没有到家里去。 14 The next morning David wrote a letter to Joab which he sent by Uriah. 到了早晨,达味给约阿布写了一封信,要乌黎雅亲手带去。 15 In it he directed: "Place Uriah up front, where the fighting is fierce. Then pull back and leave him to be struck down dead." 他在信上写说:"你应派乌黎雅到战事最激烈的前线,然后,在他后边撤退,让他受攻击阵亡。" 16 So while Joab was besieging the city, he assigned Uriah to a place where he knew the defenders were strong. 约阿布查看那城以后,知道那里有最强悍的敌人,就派乌黎雅到那里去了。 17 When the men of the city made a sortie against Joab, some officers of David's army fell, and among them Uriah the Hittite died. 城内的人出来,与约阿布交战,达味的仆役中,有些人阵亡了,赫特人乌黎雅也阵亡了。 18 Then Joab sent David a report of all the details of the battle, 约阿布派人去向达味报告这次战事的一切经过, 19 instructing the messenger, "When you have finished giving the king all the details of the battle, 他吩咐使者说:"若你把战事的经过向君王报告完了以后, 20 the king may become angry and say to you: 'Why did you go near the city to fight? Did you not know that they would shoot from the wall above? 王若向你发怒说:为什么你们靠近城墙作战?你们不知道有人会由城墙上射击吗? 21 Who killed Abimelech, son of Jerubbaal? Was it not a woman who threw a millstone down on him from the wall above, so that he died in Thebez? Why did you go near the wall?' Then you in turn shall say, ‘Your servant Uriah the Hittite is also dead.'" 谁击杀了耶鲁巴耳的儿子阿彼默肋客?不是一个女人从城墙上把一块磨石丢在他身上?他就死在特贝兹吗?为什么你们靠近城墙呢?你就答说:你的仆人赫特人乌黎雅也阵亡了。" 22 2 The messenger set out, and on his arrival he relayed to David all the details as Joab had instructed him. 使者就前来见达味,把约阿布打发他报告的一切全向达味报告了。达味对约阿布大怒,向使者说:"你们为什么靠近城墙作战?你们不知道有人会由城墙上射击吗?谁击杀了耶鲁巴耳的儿子阿彼默肋客?不是一个女人从城墙上把一块磨石丢在他身上,他就死在特贝兹吗?为什么你们靠近城墙呢?" 23 He told David: "The men had us at a disadvantage and came out into the open against us, but we pushed them back to the entrance of the city gate. 报信的人向达味说:"那些人向我们冲来,下到平原来攻打我们,我们就追击他们一直到城门边, 24 Then the archers shot at your servants from the wall above, and some of the king's servants died, among them your servant Uriah." 射手就从城墙上射击我们 君王的仆役大约死了十八人,你的仆人乌黎雅,那个赫特人也死了。 25 David said to the messenger: "This is what you shall convey to Joab:‘Do not be chagrined at this, for the sword devours now here and now there. Strengthen your attack on the city and destroy it.' Encourage him." "达味向报信的人说:"你去告诉约阿布说:不必对这事过伤心,因为刀剑有时砍这人,也有时砍那人;你只管加紧攻城,将城毁灭。你要鼓励他。 26 When the wife of Uriah heard that her husband had died, she mourned her lord. "乌黎雅的妻子听说他丈夫阵亡了,就为他丈夫举哀。 27 But once the mourning was over, David sent for her and brought her into his house. She became his wife and bore him a son. But the LORD was displeased with what David had done. 居丧期一满,达味就派人将他接到自己的宫中,成了他的妻子,给他生了一个儿子。达味这样行事,使上主大为不悦。 Footnotes(注解) 1 [1] At the turn of the year: in the spring. 2 [22] After this verse, the Greek text, which is here the older form, has David, angry with Joab, repeat exactly the questions Joab had foreseen in 2 Sam 11:20-21. In 2 Sam 11:24 of our oldest Greek text, the messenger specifies that about eighteen men were killed. |