1 Kings 1 Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, down to the border of 由大河直至培肋舍特人地和埃及边界诸王国,都在撒罗满统治之下;撒罗满一生岁月中,这些王国都向他进贡,表示臣服。 2 Solomon's supplies for each day were thirty kors of fine flour, sixty kors of meal, 撒罗满每月所用的食品﹕细面十“苛尔,”粗面六十“苛尔;” 3 ten fatted oxen, twenty pasture-fed oxen, and a hundred sheep, not counting harts, gazelles, roebucks, and fatted fowl. 肥牛十只,牧放的牛二十只,羊一百只;此外还有鹿、羚羊、麅子和肥禽。 4 He ruled over all the land west of the Euphrates, from Tiphsah to 因为他统治大河西岸全境,从提斐撒到迦萨,大河西岸诸王都属他权下,于是四邻边境都相安无事。 5 Thus 撒罗满一生岁月中,从丹到贝尔舍巴的犹大和以色列人,都各安居在自己的葡萄树和无花果树下。 6 Solomon had four thousand stalls for his twelve thousand chariot horses. 撒罗满有四千厩套车的马,并有一万二千匹坐骑。 7 These commissaries, one for each month, provided food for King Solomon and for all the guests at the royal table. They left nothing unprovided. 那些太守每人各按自己的月份,供应撒罗满王和所有赴撒罗满王宴席的人,而一无所缺。 8 For the chariot horses and draft animals also, each brought his quota of barley and straw to the required place. 每人各按所受的命令,将饲养战马及骏马的大麦和草料,送到所指定的地方。 9 Moreover, God gave Solomon wisdom and exceptional understanding and knowledge, as vast as the sand on the seashore. 天主赐给了撒罗满绝大的智慧和聪明,心胸宽大,有如海边的沙滩。 10 Solomon surpassed all the Cedemites and all the Egyptians in wisdom. 撒罗满的智慧超过所有东方人和埃及人的一切智慧。 11 He was wiser than all other men--than Ethan the Ezrahite, or Heman, Chalcol, and Darda, the musicians--and his fame spread throughout the neighboring nations. 他比所有的人更有智慧﹕比则辣黑人厄堂,比玛曷耳的儿子赫曼、加耳苛耳和达尔达都更有智慧﹔他的声誉传遍周围列国。 12 Solomon also uttered three thousand proverbs, and his songs numbered a thousand and five. 他说过三千句箴言,作的诗歌有一千五百首。 13 He discussed plants, from the cedar on 他讲论过草木,从黎巴嫩山上长的香柏,到墙上寄生的牛膝草﹔也讲论过走兽和飞禽,爬虫和鱼类。 14 Men came to hear Solomon's wisdom from all nations, sent by all the kings of the earth who had heard of his wisdom. 为此,万民和各国的君王,凡听说撒罗满智慧的,都来听他的智慧。 15 When Hiram, king of 提洛王希兰听说撒罗满受傅继父为王,就派自己的仆人去见撒罗满,因为希兰一生常是达味的好友。 16 Solomon sent back this message to Hiram: 17"You know that my father David, because of the enemies surrounding him on all sides, could not build a temple in honor of the LORD, his God, until such a time as the LORD should put these enemies under the soles of his feet. "你知道我父亲达味因了四周的战争,在上主没有将敌人置于他脚下以前,不能为上主他的天主的名建造殿宇。 18 But now the LORD, my God, has given me peace on all sides. There is no enemy or threat of danger. 但是现在,上主我的天主使我四周泰平,没有仇敌,也没有灾祸。 19 So I purpose to build a temple in honor of the LORD, my God, as the LORD predicted to my father David when he said: ‘It is your son whom I will put upon your throne in your place who shall build the temple in my honor.' 所以我决意要为上主我天主的名建造殿宇,一如上主对我父亲曾说过﹕你的儿子,即我使他继你坐你宝座的那一位,要为我的名建造殿宇。 20 Give orders, then, to have cedars from the 所以现在,请你吩咐人从黎巴嫩给我砍伐香柏木,我的仆人会与你的仆人一起工作,我必照你所说定的,把你仆人的工资全交给你,因为你知道在我们中间,没有像漆冬人那样善于砍伐树木的。” 21 When he had heard the words of Solomon, Hiram was pleased and said,"Blessed be the LORD this day, who has given David a wise son to rule this numerous people." 希兰听了撒罗满的话,非常高兴说﹕“上主今日应受赞美,因为他赐给了达味一个有智慧的儿子,统治这个强大的民族。” 22 Hiram then sent word to Solomon,"I agree to the proposal you sent me, and I will provide all the cedars and fir trees you wish. 希兰遂派人去见撒罗满说﹕“你派人来向我说的话,我都听到了﹔至于香柏木和柏木,我必全照你的心愿去做。 23 My servants shall bring them down from the 我仆人把这些木料从黎巴嫩运下海中,编成木筏,由海上转运到你给我指定的地方,我在那里拆开,你在那里接收﹔但是,你也要成全我的心愿,拿食粮来供应我的宫廷。” 24 So Hiram continued to provide Solomon with all the cedars and fir trees he wished; 希兰于是全照撒罗满的要求,供给他香柏木和柏木, 25 while Solomon every year gave Hiram twenty thousand kors of wheat to provide for his household, and twenty thousand measures of pure oil. 撒罗满则供给希兰麦子两万“苛尔,”纯油二十“苛尔,”作为他宫廷的食粮。撒罗满年年这样供应希兰。 26 The LORD, moreover, gave Solomon wisdom as he promised him, and there was peace between Hiram and Solomon, since they were parties to a treaty. 上主依照所许的,赐给了撒罗满智慧;希兰与撒罗满之间,彼此和好,二人相互订立了盟约。 27 King Solomon conscripted thirty thousand workmen from all 撒罗满王由全以色列中,征人服役,共征调了三万﹔ 28 He sent them to the 每月轮流派一万人上黎巴嫩山﹕一个月在黎巴嫩山,两个月留在家中﹔由阿多兰监督劳工。 29 Solomon had seventy thousand carriers and eighty thousand stonecutters in the mountain, 撒罗满有七万搬运重物的工人,有八万在山上工作的石匠﹔ 30 in addition to three thousand three hundred overseers, answerable to Solomon's prefects for the work, directing the people engaged in the work. 此外,还有三千三百监管工作的头目,指挥人民工作。 31 By order of the king, fine, large blocks were quarried to give the temple a foundation of hewn stone. 君王吩咐人开采巨大和贵重的石头,以凿好的石头建筑殿宇的基础。 32 Solomon's and Hiram's builders, along with the Gebalites, hewed them out, and prepared the wood and stones for building the temple. 撒罗满和希兰的工人,以及革巴耳人都开凿石头,预备木料和石头,建造殿宇。 |