2 Kings 1 1 In the tenth month of the ninth year of Zedekiah's reign, on the tenth day of the month, Nebuchadnezzar, king of Babylon, and his whole army advanced against Jerusalem, encamped around it, and built siege walls on every side. 漆德克雅为王九年十月十日,巴比伦王拿步高率领全军前进攻耶路撒冷,扎营围城,在城四周建筑了壁垒, 2 The siege of the city continued until the eleventh year of Zedekiah. 围攻京城,直到漆德克雅为王十一年。 3 On the ninth day of the fourth month, when famine had gripped the city, and the people had no more bread, 是年四月九日,城中发生了严重的饥荒,当地人民已没有食粮, 4 the city walls were breached. Then the king and all the soldiers left the city by night through the gate between the two walls which was near the king's garden. Since the Chaldeans had the city surrounded, they went in the direction of the Arabah. 京城遂被攻破。加色丁人还在围攻城时,君王和全体士兵,夜间出了靠近御园的双墙城门,逃往阿辣巴。 5 But the Chaldean army pursued the king and overtook him in the desert near Jericho, abandoned by his whole army. 加色丁军队便追赶君王,在耶利哥旷野追上了;此时他的军队都已离开他逃散了。 6 The king was therefore arrested and brought to Riblah to the king of Babylon, who pronounced sentence on him. 加色丁军队擒获了君王,带他到黎贝拉去见巴比伦王。巴比伦王就宣判他的罪案, 7 He had Zedekiah's sons slain before his eyes. Then he blinded Zedekiah, bound him with fetters, and had him brought to Babylon. 且在漆德克雅眼前杀了他的儿子,也剜了他的眼,给他带上锁链,送往巴比伦去。 8 On the seventh day of the fifth month (this was in the nineteenth year of Nebuchadnezzar, king of Babylon), Nebuzaradan, captain of the bodyguard, came to Jerusalem as the representative of the king of Babylon. 巴比伦王拿步高为王十九年五月七日,巴比伦王的大臣,卫队长乃步匝辣当来到了耶路撒冷, 9 He burned the house of the LORD, the palace of the king, and all the houses of Jerusalem; every large building was destroyed by fire. 烧毁了上主的殿、王宫和耶路撒冷所有的民房;凡是高大的建筑都用火烧了。 10 Then the Chaldean troops who were with the captain of the guard tore down the walls that surrounded Jerusalem. 跟随卫长的所有加色丁军队,拆毁了耶路撒冷周围是城墙。 11 2 Then Nebuzaradan, captain of the guard, led into exile the last of the people remaining in the city, and those who had deserted to the king of Babylon, and the last of the artisans. 城中剩下的人民和已投降巴比伦王的人,以及其余的平民,卫队长乃步匝辣当都掳了去, 12 But some of the country's poor, Nebuzaradan, captain of the guard, left behind as vinedressers and farmers. 只留下当地一部分最穷的平民作园丁和农夫。 13 The bronze pillars that belonged to the house of the LORD, and the wheeled carts and the bronze sea in the house of the LORD, the Chaldeans broke into pieces; they carried away the bronze to Babylon. 加色丁人又将上主殿前的铜柱,和上主殿内的铜座、铜海都打碎,把铜运往巴比伦; 14 They took also the pots, the shovels, the snuffers, the bowls, the pans and all the bronze vessels used for service. 此外,锅、铲、蜡剪、香盘,以及行礼的一切铜器,全都带走; 15 The fire-holders and the bowls which were of gold or silver the captain of the guard also carried off. 提炉、杯爵,凡是纯金纯银的,卫队长都拿走了。 16 The weight in bronze of the two pillars, the bronze sea, and the wheeled carts, all of them furnishings which Solomon had made for the house of the LORD, was never calculated. 撒罗满为上主的殿所制造的两根柱子,一个铜海和一些盆座,这一切器皿所用的铜,重量无法估计。 17 Each of the pillars was eighteen cubits high; a bronze capital five cubits high surmounted each pillar, and a network with pomegranates encircled the capital, all of bronze; and so for the other pillar, as regards the network. 一根柱子高十八肘,上端有同柱头,高五肘,柱头四周有网子和石榴,全是铜的;另一根柱子相同,也有网子。 18 The captain of the guard also took Seraiah the high priest, Zephaniah the second priest, and the three keepers of the entry. 卫队长又擒获了大司祭色辣雅、副大司祭责法尼雅和三个门丁; 19 And from the city he took one courtier, a commander of soldiers, five men in the personal service of the king who were still in the city, the scribe of the army commander, who mustered the people of the land, and sixty of the common people still remaining in the city. 由城中掳去了一个管理军队的宦官,五个在城内搜到的君王的亲信,一个征募当地人民的军队的书记.和城中搜到的六十个当地平民。 20 The captain of the guard, Nebuzaradan, arrested these and brought them to the king of Babylon at Riblah; 卫队长乃步匝辣当捉住他们,带到黎贝拉去见巴比伦王; 21 the king had them struck down and put to death in Riblah, in the land of Hamath. Thus was Judah exiled from her land. 巴比伦王就在哈玛特地的黎贝拉将他们杀了;从此,犹大人由本乡被掳去充军。 22 As for the people whom he had allowed to remain in the land of Judah, Nebuchadnezzar, king of Babylon, appointed as their governor Gedaliah, son of Ahikam, son of Shaphan. 巴比伦王拿步高对留在犹大地内的人民,派定了沙番的孙子,阿希甘的儿子革达里雅作他们的首长。 23 Hearing that the king of Babylon had appointed Gedaliah governor, all the army commanders with their men came to him at Mizpah: Ishmael, son of Nethaniah, Johanan, son of Kareah, Seraiah, son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah, from Beth-maacah. 众军长和他们的士兵一听说巴比伦王委派了革达里雅为首长,乃塔尺雅的儿子依市玛耳,卡勒亚的儿子约哈南,乃托法人堂胡默特的儿子色辣雅,玛阿加人的儿子雅匝尼雅和他们的士兵,都来到米兹帕见革达里雅。 24 Gedaliah gave the commanders and their men his oath. "Do not be afraid of the Chaldean officials," he said to them. "Remain in the country and serve the king of Babylon, and all will be well with you." 革达里雅遂对他们和他们的士兵起誓说:"你们不要害怕加色丁人的臣仆,安心住在此地,服事巴比伦王,就必能相安无事"。 25 But in the seventh month Ishmael, son of Nethaniah, son of Elishama, of royal descent, came with ten men, attacked Gedaliah and killed him, along with the Jews and Chaldeans who were in Mizpah with him. 但是到了七月,王家的后裔厄里沙玛的孙子,乃塔尼雅的儿子依市玛耳带了十个人前来,杀了革达里雅,和与他同在米兹帕的犹大人及加色丁人。 26 Then all the people, great and small, left with the army commanders and went to Egypt for fear of the Chaldeans. 于是所有的人民,不分贵贱大小和众军长,因为害怕加色丁人,都起身逃往埃及去了。 27 In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin, king of Judah, on the twenty-seventh day of the twelfth month, Evilmerodach, king of Babylon, in the inaugural year of his own reign, raised up Jehoiachin, king of Judah, from prison. 犹大王耶苛尼雅被掳后第三十七年十二月二十七日,巴比伦王厄威耳默洛达客在他登极元年,大赦犹大王耶苛尼雅,放他出狱, 28 He spoke kindly to him and gave him a throne higher than that of the other kings who were with him in Babylon. 亲切与他交谈,令他坐在与他一同在巴比伦的众王之上。 29 Jehoiachin took off his prison garb and ate at the king's table as long as he lived. 耶苛尼雅脱去囚服,以后一生日日与王共进饮食。 30 The allowance granted him by the king was a perpetual allowance, in fixed daily amounts, for as long as he lived. 他的生活费用,在他有生之日,每天不断由巴比伦王供应。 Footnotes(注解) 1 [1-30] This chapter parallels Jer 39 and 52; see notes to those parts of Jeremiah. 2 [11] Those who had deserted: perhaps on the advice of Jeremiah; cf Jeremiah 38:2-3. |