Job 1 1 Why are not times set by the Almighty, and why do his friends not see his days? 全能者为何不划定自己的期限?忠于他的人为何看不到他的日子? 2 The wicked remove landmarks; they steal away herds and pasture them. 恶人挪移地界,抢去羊群自去牧放; 3 The asses of orphans they drive away; they take the widow's ox for a pledge. 4 They force the needy off the road; all the poor of the land are driven into hiding. 迫使穷人离开正路,使境内的贫民隐藏不露。 5 Like wild asses in the desert, these go forth to their task of seeking food; The steppe provides food for the young among them; 看啊!他们象旷野的野驴,出来寻觅食物;他们纵使到晚操作,却找不到养子女的食物。 6 they harvest at night in the untilled land. 7 They pass the night naked, without clothing, for they have no covering against the cold; 赤身过宿,无衣蔽体;严寒之时,没有铺盖。 8 They are drenched with the rain of the mountains, and for want of shelter they cling to the rock. 在山中为暴雨淋透,因无处避身,只有紧抱着磐石。 9 The fatherless child is snatched from the breast; the infant of the poor is seized for a debt. 另有些人将孤儿从母怀中抢去,拿穷人的乳儿作抵押, 10 and famished are those who carry the sheaves. 致使他们无衣赤身行走,枵腹担荷麦捆; 11 Between the rows they press out the oil; they glean in the the vineyard of the wicked. They tread the wine presses, yet suffer thirst, 在石槽中榨油、踩酒,反受口渴之苦。 12 From the dust the dying groan, and the souls of the wounded cry out (yet God does not treat it as unseemly). 13 There are those who are rebels against the light; they know not its ways; they abide not in its paths. 另有些人反抗光明,不认识光明的道路,更不走光明的途径。 14 When there is no light the murderer rises, to kill the poor and needy. 凶手黎明即起,去杀害困苦和贫穷的人,夜间去作盗贼。 15 The eye of the adulterer watches for the twilight; he says, "No eye will see me." In the night the thief roams about, and he puts a mask over his face; 奸夫的眼盼望黄昏,他心里说:"没有眼可看见我!"就用面巾将自己的脸遮蔽起来。 窃贼夜间挖穿屋墙,白日将自己关起,不愿看见光明, 17 2 for daylight they regard as darkness. 18 Their portion in the land is accursed, 他们轻如水萍,随波逐流,地上的家业已被诅咒,榨酒者不再走入他们的葡萄园。 19 As heat and drought snatch away the melted snow, so the grave snatches away those who have sinned. 20 The womb forgets them, the worm feasts on them; evil men are no longer remembered but are broken like a tree. 怀孕他的要忘掉他,蛆虫要腐蚀他,人不再记念他,邪恶如树一般被人砍倒。 21 They prey on the barren and childless woman, and to the widow show no kindness. 他欺压了不生育的石女,没有善待寡妇。 22 To him who rises without assurance of his life 23 he gives safety and support. He sustains the mighty by his strength, and his eyes are on their ways. 24 They are exalted for a while, and then they are gone; they are laid low and, like all others, are gathered up; like ears of grain they shrivel. 他居于高位,不久即不见了;他必丧亡,有如咸草;他必被剪去,犹如麦穗。 25 If this be not so, who will confute me, and reduce my argument to nought? 是否如此?谁能证明我说谎,谁能以我的话为荒诞? Footnotes(注解) 1 [1] Why does not God favor his friends by the speedy punishment of his enemies? (The text and order of verses in this chapter are not certain; note the omission of Job 24:9 which duplicates words of Job 24:2-4.) 2 [17] The asterisks which follow this verse mark off a passage (Job 24:18-24) which cannot be ascribed to Job with certainty. Job 24:17-24 are in general poorly preserved; and much of Job 24:18-21 has not been translated because these verses are obscure. St. Jerome renders them as follows: (18) "He is light upon the face of the water, cursed be his portion on the earth; let him not walk by the way of vineyards. (19) Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell. (20) Let mercy forget him; may worms be his sweetness; let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree. (21) For he has fed the barren that bears not, and to the widow he has done no good." |