Psalms 1 1 Rejoice, you just, in the LORD; praise from the upright is fitting. 义人,你们应向上主踊跃欢呼,因为正直的人,理应赞美上主。 2 Give thanks to the LORD on the harp; on the ten-stringed lyre offer praise. 你们该弹琴,称谢上主,弹奏十弦琴,赞颂上主。 3 Sing to God a new song; skillfully play with joyful chant. 你们应向他高唱新歌,在欢呼声中奏琴吟哦, 4 For the LORD'S word is true; all his works are trustworthy. 因为上主的言语是正直的,他的一切作为都是忠实的; 5 The LORD loves justice and right and fills the earth with goodness. 他爱护正义和公理,他的慈爱弥漫大地。 6 2 By the LORD'S word the heavens were made; by the breath of his mouth all their host. 因天主的一句话,诸天造成;因上主的一口气,万象生成。 7 3 The waters of the sea were gathered as in a bowl; in cellars the deep was confined. 他把海水好似聚于皮囊,他将汪洋好似贮于池塘。 8 Let all the earth fear the LORD; let all who dwell in the world show reverence. 愿整个大地敬畏上主,愿普世居民畏惧上主, 9 For he spoke, and it came to be, commanded, and it stood in place. 因为他一发言,万有造成,他一出命,各物生成。 10 The LORD foils the plan of nations, frustrates the designs of peoples. 上主使异邦的计划无绪,使万民的策略废去。 11 But the plan of the LORD stands forever, wise designs through all generations. 上主的计划却永恒不变,他心中的谋略万世常传。 12 Happy the nation whose God is the LORD, the people chosen as his very own. 尊上主为自己天主的民族,真是有福!上主选为自己产业的百姓,真是有福! 13 From heaven the LORD looks down and observes the whole human race, 上主由高天监临,注视亚当的子孙; 14 Surveying from the royal throne all who dwell on earth. 他由自己的居处,视察大地的众庶: 15 The one who fashioned the hearts of them all knows all their works. 他既创造了众人的心灵,当然知晓人的一切言行。 帝王不是因兵多而取胜,勇士不是因力大而保命。 17 Useless is the horse for safety; its great strength, no sure escape. 为获胜利,骏马仍是徒然,气力虽大,依旧难获安全。 18 But the LORD'S eyes are upon the reverent, upon those who hope for his gracious help, 请看上主的眼睛常关注敬畏他的人,他的双目常眷顾靠他仁慈的人, 19 Delivering them from death, keeping them alive in times of famine. 为使他们的性命,脱免死亡,使他们在饥馑时,生活如常。 20 Our soul waits for the LORD, who is our help and shield. 我们的灵魂仰望着上主,他是我们的保障和扶助; 21 For in God our hearts rejoice; in your holy name we trust. 我们的心灵要因他而喜乐欢畅,在他的圣名内寄托我们的希望。 22 May your kindness, LORD, be upon us; we have put our hope in you. 上主,求你向我们广施慈爱,有如我们对你所存的期待。 Footnotes(注解) 1 [Psalm 33] A hymn in which the just are invited (Psalm 33:1-3) to praise God, who by a mere word (Psalm 33:4-5) created the three-tiered universe of the heavens, the cosmic waters, and the earth (Psalm 33:6-9). Human words, in contrast, effect nothing (Psalm 33:10-11). The greatness of human beings consists in God's choosing them as a special people and their faithful response (Psalm 33:12-22). 2 [6] All their host: the stars of the sky are commonly viewed as a vast army, e.g., Nehemiah 9:6; Isaiah 40:26; 45:12; Jeremiah 33:22. 3 [7] The waters . . . as in a bowl: ancients sometimes attributed the power keeping the seas from overwhelming land to a primordial victory of the storm-god over personified Sea. God confines the seas as easily as one puts water in a bowl. |