Jeremiah 1 The LORD said to me: Even if Moses and Samuel stood before me, my heart would not turn toward this people. Send them away from me. 上主对我说:“纵使梅瑟和撒慕尔立在我面前,我的心仍不转向这人民;你由我面前将他们驱逐,叫他们离去。 2 If they ask you where they should go, tell them, Thus says the LORD: Whoever is marked for death, to death; whoever is marked for the sword, to the sword; whoever is marked for famine, to famine; whoever is marked for captivity, to captivity. 假如人对你说:我们往哪里去?你就对他们说:上主这样说:“该死的就死,该杀的就杀,该挨饿的就挨饿,该被掳去的,就被掳去。 3 Four kinds of scourge I have decreed against them, says the LORD: the sword to slay them; dogs to drag them about; the birds of the sky and the beasts of the earth to devour and destroy them. 我必用四种刑罚来惩罚他们──上主的断语──用刀剑来杀,用野狗来拖,用天空的飞鸟和地上的野兽来吞食,来消灭。 4 And I will make them an object of horror to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh, son of Hezekiah, king of 5 Who will pity you, 耶路撒冷!谁还怜恤你,谁还同情你,谁还转身向你问安? 6 You have disowned me, says the LORD, turned your back upon me; And so I stretched out my hand to destroy you, I was weary of sparing you. 你既离弃了我──上主的断语──转身背着我,我就只有对你伸出我的手,将你消灭;我对宽恕已感厌倦: 7 I winnowed them with the fan in every city gate. I destroyed my people through bereavement; they returned not from their evil ways. 我要在这地的城门口,用簸箕将他们簸散,使他们丧失子女;我要消灭我的人民,因为他们不离开自己的行径。 8 Their widows were more numerous before me than the sands of the sea. I brought against the mother of youths the spoiler at midday; Suddenly I struck her with anguish and terror. 9 The mother of seven swoons away, gasping out her life; Her sun sets in full day, she is disgraced, despairing. Their survivors I will give to the sword before their enemies, says the LORD. 生过七个子女的母亲,现已身衰气绝,还是白天,她的太阳已经西落,她只有绝望惆怅;至于他们的遗民,我必使他们在敌人面前死于刀下──上主的断语。 10 Woe to me, mother, that you gave me birth! a man of strife and contention to all the land! I neither borrow nor lend, yet all curse me. 我的母亲!我真不幸,你竟生了我这个与普世对抗相争的人。我没有向人借贷,人也没有向我借贷,人却都辱骂我。 11 Tell me, LORD, have I not served you for their good? Have I not interceded with you in the time of misfortune and anguish? 实在,上主,我岂没有尽力事奉你?我岂没有在灾难祸患时为仇人向你恳求? 12 "Can a man break iron- iron from the north-or bronze? 人岂能折断北方的铁和铜? 13 Your wealth and your treasures I will give as plunder, without charge, because of all your sins throughout your country. 【我必使你的财产和宝藏,任人抢劫,为赔补你在你全境内犯的罪恶, 14 I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for my anger will kindle a fire that will burn against you." 15 You know I have. Remember me, LORD, visit me, and avenge me on my persecutors. Because of your long-suffering banish me not; know that for you I have borne insult. 上主,你都知道,求你回念我,眷顾我,为我报复迫害我的人,不要因你太忍耐,就让我死去;你该知道:正是为了你,我才受人侮辱。 16 When I found your words, I devoured them; they became my joy and the happiness of my heart, Because I bore your name, O LORD, God of hosts. 你的话一来到,我就吞下去;你的话便成了我的喜悦,我心中的欢乐,上主,万军的天主!因为我是归于你名下的, 17 I did not sit celebrating in the circle of merrymakers; Under the weight of your hand I sat alone because you filled me with indignation. 我从没有坐在欢笑者的集会中一同取乐;我却依你的指示独自静坐,因为你使我愤怒填胸。 18 2 Why is my pain continuous, my wound incurable, refusing to be healed? You have indeed become for me a treacherous brook, whose waters do not abide! 为什么我的痛苦如此久长,我的创伤不可医治,痊愈无望?你于我好象是一条不常有水,而变化无常的溪流! 19 Thus the LORD answered me: If you repent, so that I restore you, in my presence you shall stand; If you bring forth the precious without the vile, you shall be my mouthpiece. Then it shall be they who turn to you, and you shall not turn to them; 为此上主这样说:“你若回来,我必让你回来,使你能再立在我面前;你若能发表高尚而非荒谬的思想,你就可作我的口舌,使他们转向你,而不是你转向他们。 20 And I will make you toward this people a solid wall of brass. Though they fight against you, they shall not prevail, For I am with you, to deliver and rescue you, says the LORD. 这样,我必使你对这人民成为一设防的铜墙,他们能攻击你,却不能制胜你,因为有我与你同在,援助你,解救你──上主的断语── 21 I will free you from the hand of the wicked, and rescue you from the grasp of the violent. 我必解救你脱离恶人的手,由强暴人的掌握中将你赎回”。 Footnotes(注解) 1 [12-14] These verses are omitted in the text because Jeremiah 15:12 in the Hebrew is a dittography of Jeremiah 17:1. Jeremiah 15:13-14 are a dittography of Jeremiah 17:3f. 2 [18] A treacherous brook: that dries up when its waters are needed. The prophet complains that he cannot rely on God with unfailing assurance of his assistance. |