Jeremiah 1 1 In the beginning of the reign of Jehoiakim, son of Josiah, king of 2 Thus says the LORD: Stand in the court of the house of the LORD and speak to the people of all the cities of Judah who come to worship in the house of the LORD; whatever I command you, tell them, and omit nothing. 上主这样说:你去站在上主殿宇的庭院里,对犹大各城凡来到上主殿内朝拜的人,说我命你对他们应说的一切话,一句也不可减少。 3 Perhaps they will listen and turn back, each from his evil way, so that I may repent of the evil I have planned to inflict upon them for their evil deeds. 或许他们会听从,终于各自离弃自己的邪道,使我后悔而不降曾因他们行事邪恶,给他们想降的灾祸。 4 Say to them: Thus says the LORD: If you disobey me, not living according to the law I placed before you 你应对他们说:上主这样说:假使你们不听从我,不遵行我给你们当面颁布的法律, 5 and not listening to the words of my servants the prophets, whom I send you constantly though you do not obey them, 6 I will treat this house like 我必使这殿象史罗一样,使这城成为举世万民诅咒的对象。" 7 Now the priests, the prophets, and all the people heard Jeremiah speak these words in the house of the LORD. 8 When Jeremiah finished speaking all that the LORD bade him speak to all the people, the priests and prophets laid hold of him, crying, "You must be put to death! 当耶肋米亚讲完了上主命他向全体人民应说的一切话以后,司祭和先知以及全体人民就拿住他说:"你真该死! 9 Why do you prophesy in the name of the LORD: 'This house shall be like Shiloh,' and 'This city shall be desolate and deserted'?" And all the people gathered about Jeremiah in the house of the LORD. 为什么你奉上主的名预言说:这殿必要象史罗,这城必要荒芜,而没有人居住呢!"全体人民都在上主的殿里集合起来反对耶肋米亚。 10 When the princes of 犹大的民事官员听到发生了这事,便从王宫上到上主殿里,坐在上主殿宇的新门口。 11 The priests and prophets said to the princes and to all the people, "This man deserves death; he has prophesied against this city, as you have heard with your own ears." 12 Jeremiah gave this answer to the princes and all the people: "It was the LORD who sent me to prophesy against this house and city all that you have heard. 耶肋米亚遂答复官员和全体人民说:"是上主派我预言你们刚才听到的一切反对这殿和这城的话。 13 Now, therefore, reform your ways and your deeds; listen to the voice of the LORD your God, so that the LORD will repent of the evil with which he threatens you. 现在你们应该改善你们的品行和作为,听从上主你们天主的劝告,上主就必会后悔自己曾决意要给你们降的灾祸。 14 As for me, I am in your hands; do with me what you think good and right. 至于我,看,我已在你们手里,你们看着怎样好,怎样对,就怎样对待我。 15 But mark well: if you put me to death, it is innocent blood you bring on yourselves, on this city and its citizens. For in truth it was the LORD who sent me to you, to speak all these things for you to hear." 但你们却要切实知道:你们若杀害我,便是给自己和这城与其中的居民招来无辜的血债,因为实是上主派了我来,给你们当面宣布这一切话。" 16 Thereupon the princes and all the people said to the priests and the prophets, "This man does not deserve death; it is in the name of the LORD, our God, that he speaks to us." 官员和全体人民于是对司祭和先知说:"这人不该死,因为他是奉上主我们天主的名,向我们发言。" 17 At this, some of the elders of the land came forward and said to all the people assembled, 18 2 "Micah of Moresheth used to prophesy in the days of Hezekiah, king of Judah, and he told all the people of Judah: Thus says the LORD of hosts: Zion shall become a plowed field, Jerusalem a heap of ruins, and the temple mount a forest ridge. 19 Did Hezekiah, king of 犹大王希则克雅和犹大又何曾将他处死?岂不是敬畏上主,求上主开恩,致使上主反悔不降自己对他们曾决意要降的灾祸吗?为什么我们要自找苦受,做这穷凶极恶的事?" 20 There was another man who prophesied in the name of the LORD, Uriah, son of Shemaiah, from Kiriath-jearim; he prophesied the same things against this city and land as Jeremiah did. 此外,尚有一人,克黎雅特耶阿陵人舍玛雅的儿子乌黎雅,也曾奉上主的名说过预言。他说预言反对这城和这地,与耶肋米亚的话完全一样。 21 When King Jehoiakim and all his officers and princes were informed of his words, the king sought to kill him. But Uriah heard of it and fled in fear to 22 Thereupon King Jehoiakim sent Elnathan, son of Achbor, and others with him into 约雅金王遂派人到埃及去,即派阿革波尔的儿子厄耳纳堂和随从他的一些人到埃及去, 23 to bring Uriah back to the king, who had him slain by the sword and his corpse cast into the common grave. 从埃及引渡乌黎雅,解送给约雅金王,王把他斩了,将他的尸体拋在平民的公墓里。 24 3 But Ahikam, son of Shaphan, protected Jeremiah, so that he was not handed over to the people to be put to death. 惟有沙番的儿子阿希甘一手卫护耶肋米亚,不让他交在人民手中,遭受杀害。 Footnotes(注解) 1 [1] The beginning of the reign: a technical expression for the time between a king's accession to the throne and the beginning of his first official (calendar) year as king. Jehoiakim's first regnal year was 608 B.C. 2 [18] Micah of Moresheth: the prophet Micah, who appears among the canonical minor prophets (cf Micah 1:1). 3 [24] Ahikam, son of Shaphan: one of Josiah's officials (2 Kings 22:12) and father of Gedaliah, Jeremiah's friend, who was governor of Judah after Zedekiah's deportation (cf Jeremiah 39:14; 40:5-7). |