Jeremiah 1 1 The word which the LORD spoke against 关于巴比伦和加色丁地上主藉耶肋米亚先知所说的话: 2 2 Announce and publish it among the nations; publish it, hide it not, but say: 你们该在民族间宣布传扬,该树起旗帜传扬,不该隐瞒,说:"巴比伦已陷落了,贝耳遭受了羞辱,默洛达客倾倒了;她的偶象遭受了耻辱,她的神祇倾倒了。" 因为有一民族从北方上来,向她进攻,使她的国土化为无人居住,人兽绝迹的荒野。 在那些日子里和在那时期中──上主的断语──以色列子民要与犹大子民一同归来,且走且哭,寻觅上主他们的天主, 5 to their goal in 6 Lost sheep were my people, their shepherds misled them, straggling on the mountains; From mountain to hill they wandered, losing the way to their fold. 7 Whoever came upon them devoured them, and their enemies said, "We incur no guilt, Because they sinned against the LORD, the hope of their fathers, their abode of justice." 凡遇见他们的,就将他们吞噬;他们的仇敌反而说:"我们并没有过错,因为是他们得罪了上主,正义的渊源和他们祖先的希望。" 8 Flee from 你们该逃离巴比伦,走出加色丁地,如同羊群前领头的公山羊。 9 See, I am stirring up against Babylon a band of great nations from the north; from there they advance, and she shall be taken. Their arrows are arrows of the skilled warrior; none shall return without effect. 因为,看,我必从北方,发动一群强盛的民族前来进攻巴比伦,列阵向她进攻,就地将她攻陷;他们的箭象是善战的勇士,从不空手而归。 10 Chaldea shall be their plunder, and all her plunderers shall be enriched, says the LORD. 加色丁必遭劫掠,凡劫掠她的,必心满意足──上主的断语。 11 Yes, rejoice and exult, you that plunder my portion; Frisk like calves on the green, snort like stallions! 你们抢夺我产业的人,你们尽管喜乐,尽管欢欣:跳跃,好象踏青的小公牛;嘶鸣,有如获偶的牡马! 12 Your mother shall be sorely put to shame, she that bore you shall be abashed; See, the last of the nations, a desert, dry and waste. 13 Because of the LORD'S wrath she shall be empty, and become a total desert; Everyone who passes by Babylon will be appalled and catch his breath, at all her wounds. 在上主的盛怒下,她已无人居住,满目凄凉:凡经过巴比伦的人,看见她的种种惨状,莫不惊异嗟叹。 14 Take your posts encircling Babylon, you who bend the bow; Shoot at her, spare not your arrows, 一切开张弓弩的射手!你们应列阵围攻巴比伦,向她射击,不要吝惜箭羽,因为她得罪了上主。 15 3 raise the war cry against her on all sides. She surrenders, her bastions fall, her walls are torn down: Vengeance of the LORD is this! Take revenge on her, as she has done, do to her; for she sinned against the LORD. 你们四周围绕,向她吶喊!她必伸手请降,她的城楼必将陷落,她的城墙必要被攻陷,因为这是上主的报复。你们报复她,照她作的还报! 16 Cut off from Babylon the sower and him who wields the sickle in harvest time! Before the destroying sword, each of them turns to his own people, everyone flees to his own land. 你们要歼灭巴比伦播种和手持镰刀收割的人!面临无情的刀剑,各人回归自己的民族,各自逃往自己的故乡。 以色列是狮子追捕的亡羊,首先吞噬她的,是亚述君王;最后咬碎她骨骸的,是巴比伦王拿步高。 18 Therefore, thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I will punish the king of Babylon and his land, as once I punished the king of Assyria; 为此,万军的上主,以色列的天主这样说:"看,我要惩罚巴比伦王和他的国土,就如我惩罚了亚述君王一样。 19 But I will bring back Israel to her fold, to feed on Carmel and Bashan, And on Mount Ephraim and Gilead, till she has her fill. 我要领以色列回归自己的牧场,在加尔默耳和巴商牧放,使他们的心灵在厄弗辣因与基肋阿得山上,获得满足。 在那些日子里和在那时期中──上主的断语──要想寻求以色列的不义,却一无所有;要想寻求犹大的罪恶,却一无所见;因为我必宽恕我留下的遗民。 21 4 Attack the land of Merathaim, and those who live in Pekod; Slaughter and doom them, says the LORD, do all I have commanded you. 你们该向默辣塔因地推进,进攻培科得的居民,屠杀,彻底将他们消灭──上主的断语──全照我吩咐的进行。 22 Battle alarm in the land, dire destruction! 地上发生了交战的吶喊,巨大的毁灭。 23 How has the hammer of the whole earth been broken and shattered! What an object of horror Babylon has become among the nations. 24 You ensnared yourself, and were caught, O Babylon, before you knew it! You were discovered and seized, because you challenged the LORD. 我给你布下罗网,你竟被捉住;而你,巴比伦,尚不自觉;你被寻获,且被捉住,因为你竟敢违抗上主!" 25 The LORD opens his armory and brings forth the weapons of his wrath; For the Lord GOD of hosts has work to do in the land of the Chaldeans. 上主开了自已的武库,搬出了自己泄怒的武器,因为吾主万军的上主,在加色丁地有事要完成。 26 Come upon her from every side, open her granaries, Pile up her goods in heaps and doom it, leave not a remnant. 你们从四面八方向她涌来,打开她的仓库,堆积成堆,彻底消灭,不给她留下残余; 27 Slay all her oxen, let them go down to the slaughter; Woe to them! their day has come, the time of their punishment. 屠杀她的一切公牛,叫他们下入屠场!他们的灾难临头,因为他们的日子到了,到了惩罚他们的时候。 28 Listen! the fugitives, the escaped from the land of Babylon: They announce in Zion the vengeance of the LORD, our God. 听从巴比伦地逃命出走的人,在熙雍报告说:"上主我们的天主在复仇,为自己的殿宇雪耻。 29 Call up against Babylon archers, all who bend the bow; Encamp around her, let no one escape. Repay her for her deeds; as she has done, do to her, For she insulted the LORD, the Holy One of Israel. 你们召集弓手,一切挽弓的人,来向巴比伦进攻,在她周围扎营,不要让她有人逃脱,该按照她的作为而报复她,照她所作的对待她,因为她傲慢反对上主,反对以色列的圣者。 30 Therefore her young men shall fall in her streets, all her warriors shall perish on that day, says the LORD. 为此,她的青年人要倒毙在她的广场,她所有的战士都要在那一天内灭亡──上主的断语── 31 I am against you, man of insolence, says the Lord GOD of hosts; For your day has come, the time for me to punish you. 32 Insolence stumbles and falls; there is no one to raise him up. I will kindle in his cities a fire that shall devour everything around him. 骄横的必要倾覆颠仆,再没有人来使她复兴;我必放火烧毁她的城市,火要吞灭她四周的一切。" 33 Thus says the LORD of hosts: Oppressed are the men of Israel, and with them the men of Judah; All their captors hold them fast and refuse to let them go. 万军的上主这样说:"以色列子民与犹大子民一同遭受了压迫;凡俘掳他们的,都扣留他们,不肯释放。" 34 Strong is their avenger, whose name is LORD of hosts; He will defend their cause with success, and give rest to the earth, but unrest to those who live in Babylon. 但是,他们的救赎者,名叫万军的上主,刚强有力,必要辩护他们的案件,使大地安宁,使巴比伦的居民惶乱。 刀剑加于加色丁人──上主的断语──加于巴比伦的居民,她的公卿和她的谋臣; 刀剑加于她的巫士,使他们疯狂;刀剑加于她的勇士,叫他们惊慌; 刀剑加于她的战马战车,加于她境内所有的杂族,使他们柔弱如妇女;刀剑加于她的府库,使人任意抢夺; 刀剑加于她的水源,叫水源涸竭,因为她偶象遍地,人们痴恋这些怪物; 39 Hence, wildcats and desert beasts shall dwell there, and ostriches shall occupy it; Never again shall it be peopled, or lived in, from age to age. 40 As when God overturned Sodom and Gomorrah, with their neighbors, says the LORD, Not a man shall dwell there, no human being shall tarry there. 恰如天主灭亡了的索多玛、哈摩辣及附近的城市一样──上主的断语──再没有人居住,再没有人留宿。 41 See! a people comes from the north, a great nation, and mighty kings roused from the ends of the earth. 看,有一个民族,从北方来,有一个强盛的异邦和许多君王从地极兴起, 42 Bow and javelin they wield, cruel and pitiless are they; They sound like the roaring sea, as they ride forth on steeds, Each in his place for battle against you, daughter Babylon. 紧握弓矛,残忍无情,象海啸般喧嚷,骑着战马,万众一心,严阵准备向你进攻,巴比伦女郎! 43 The king of Babylon hears news of them, and helpless fall his hands; Anguish seizes him, throes like a mother's in childbirth. 巴比伦王听到了他们前来的消息,束手无策,不胜忧虑,痛苦得有如临盆的产妇。 44 As when a lion comes up from the Jordan's thicket to the permanent feeding grounds, So I, in one instant, will drive them off, and whom I choose I will establish there; For who is like me? who calls me to account? what shepherd can stand against me? 看哪,好象一只雄狮,从约但的丛林上来,走向常绿的牧场;同样,我也要转瞬间将他们赶走,派我选定的人来统治。诚然,谁是我的对手?谁敢向我提出质问?谁能对抗我的牧人? 45 Therefore hear the counsel of the LORD which he has taken against Babylon; Hear the plans he has made against the land of the Chaldeans: They shall be dragged away, even the smallest sheep; their own pasture shall be aghast because of them. 为此,请你们听上主对巴比伦设下的计谋,对加色丁地策划的策略:连最弱小的羊也一定要被人牵去,他们的牧场也必对他们战慄。 46 At the cry "Babylon is captured!" the earth quakes; the outcry is heard among the nations. 巴比伦轰然陷落,大地为之震动;哀号之声,直达万邦。 Footnotes(注解) 1 [1-51, 58] a collection of miscellaneous prophecies against Babylon which now stands as the introduction to the story in Jeremiah 51:59-64. The Greek text of Jeremiah 50:1 omits through the prophet Jeremiah, and it is in fact likely that these oracles are not Jeremiah's, but were composed by other inspired writers after the fall of Jerusalem, who may have used some of Jeremiah's texts. Babylon fell to the Persians in 538 B.C. 2 [2] Bel: originally the name of the god of Nippur in Mesopotamia, then identified with Merodach (Marduk), chief god of Babylon. 3 [15] Her walls are torn down: the prophet is not predicting the details of Babylon's downfall, but describing such a downfall in conventional language. Actually, Babylon was surrendered peaceably, without destruction. 4 [21] Merathaim, "twice bitter," and Pekod, "punishment," are here symbolic terms for Babylonia, though probably they suggest also the names of regions in that country. |