Ezekiel 1 As for you, son of man, take a sharp sword and use it like a barber's razor, passing it over your head and beard. Then take a set of scales and divide the hair you have cut. 人子,你拿一把快刀,当理发的剃刀用,剃去你的头发和胡须,然后拿一个天平,分开那些须发。 2 1 Burn a third in the fire, within the city, when the days of your siege are completed; place another third around the city and strike it with the sword; the final third strew in the wind, and pursue it with the sword. 3 (But of the last take a small number and tie them in the hem of your garment. 但你要从胡须中取出几根来,系在你的衣服边上, 4 Then take some of these and throw them in the midst of the fire and burn them.) Say to the whole house of 再从其中取出几根投入火中,让火烧掉;然后你向以色列全家说: 5 Thus says the Lord GOD: This is 吾主上主这样说:这就是耶路撒冷!我将她安置在万民之中,使万国环绕着她; 6 But she rebelled against my ordinances more wickedly than the nations, and against my statutes more than the foreign countries surrounding her; she has spurned my ordinances and has not lived by my statutes. 但是她违背了我的法令,作恶甚于异民,违背我的法律甚于环绕她的列国,因为她们轻视了我的法令,没有照我的法律行事。 7 Therefore thus says the Lord GOD: Because you have been more rebellious than the nations surrounding you, not living by my statutes nor fulfilling my ordinances, but acting according to the ordinances of the surrounding nations; 为此,吾主上主这样说:因为你们比环绕你们的异民更为叛逆,没有照我的法律行事;没有遵行我的法令,也没有按照环绕你们异民的法律行事; 8 2 therefore thus says the Lord GOD: See, I am coming at you! I will inflict punishments in your midst while the nations look on. 因此吾主上主这样说:看,我要亲自对付你;在你中间,在异民眼前实行惩罚。 9 Because of all your abominations I will do with you what I have never done before, the like of which I will never do again. 为了你的一切丑恶,我要对你实习未曾实行过的,将来也不会实行的事; 10 3 This means that fathers within you shall eat sons, and sons shall eat fathers. I will inflict punishments upon you and scatter all that remain of your people in every direction. 在你境内,为父的要吃自己的儿子,为子的要吃自己的父亲。我必如此在你境内实行惩罚,且把遗民分散到四方。 11 Therefore, as I live, says the Lord GOD, because you have defiled my sanctuary with all your detestable abominations, I swear to cut you down. I will not look upon you with pity nor have mercy. 为此我指着我的生命起誓说:──吾主上主的断语──因为你用你的一切可憎和可恶之物玷污了我的圣所,我必将你铲除,我的眼决不怜视,一点也不怜惜。 13 Thus shall my anger spend itself, and I will wreak my fury upon them till I am appeased; they shall know that I, the LORD, have spoken in my jealousy when I spend my fury upon them. 这样,我的忿怒才可以发泄,我的怒火在他们身上才会平息,得到了报复;当我的愤怒在他们身上发泄时,他们要承认我,上主,在妒火中讲了话。 14 I will make you a waste and a reproach among the nations that surround you, which every passer-by may see. 我要使你成为荒野,使你在环绕你的异民前,和所有的过客前,成为辱骂的对象。 15 When I execute judgment upon you in anger and fury and with furious chastisements, you shall be a reproach and an object of scorn, a terrible warning to the nations that surround you. I, the LORD, have spoken! 当我大发愤怒,以严厉的惩罚在你身上施行裁判时,你就成为环绕你的异民凌辱、耻笑、警戒和警骇的对象:这是我上主说的。 16 When I loose against you the cruel, destructive arrows of hunger, I will break your staff of bread; 当我向你们射出饥荒的毒箭──射出毁灭的箭,毁灭你们时──我必使饥荒在你们境内更加严重,断绝你们的粮源。 17 I will send famine against you, and wild beasts that shall rob you of your children. Pestilence and bloodshed shall stalk through you, and I will bring the sword upon you. I, the LORD, have spoken! 我必使饥荒和猛兽危害你们,掠去你们的子女,并使瘟疫和血案在你境内盛行,还有刀兵来打击你:这是我上主说的。” Footnotes(注解) 1 [2] The city: the one drawn on the tablet. 2 [8] I am coming at you: an expression borrowed from the language of warfare in which enemies attacked one another with the sword. You in Ezekiel 5:8-17 is 3 [10] Fathers . . . shall eat sons, and sons . . . fathers: see note on Lam 2:20. |