Ezekiel 1 Thus the word of the LORD came to me: 上主的话传给我说: 2 Son of man, speak thus to your countrymen: When I bring the sword against a country, and the people of this country select one of their number to be their watchman, "人子,你应告诉你民族的子女,向他们说:当我使刀剑临于一地,那地的百姓就应从自己的人中选出一人,立他作为他们的警卫, 3 and the watchman, seeing the sword coming against the country, blows the trumpet to warn the people, 他一见刀剑临近那地,就吹号筒,警告人民; 4 anyone hearing but not heeding the warning of the trumpet and therefore slain by the sword that comes against him, shall be responsible for his own death. 人民听见号筒的声音,若不加戒备;刀剑来了,将他除掉,他的血债应归他自己承当, 5 He heard the trumpet blast yet refused to take warning; he is responsible for his own death, for had he taken warning he would have escaped with his life. 因为他听见号声,而不加戒备,他的血债应由他自己承当,那发警告的必安全无恙。 6 But if the watchman sees the sword coming and fails to blow the warning trumpet, so that the sword comes and takes anyone, I will hold the watchman responsible for that person's death, even though that person is taken because of his own sin. 警卫若见刀剑来临,却不吹号筒,人民因此没有受到警告;刀剑来了,即便除掉他们中一人,这人虽因自己的罪恶被除掉,但我也要由警卫手中追讨他的血债。 7 You, son of man, I have appointed watchman for the house of Israel; when you hear me say anything, you shall warn them for me. 人子,我也这样立你作以色列家族的警卫;你听了我口中的话,应代我警告他们。 8 If I tell the wicked man that he shall surely die, and you do not speak out to dissuade the wicked man from his way, he (the wicked man) shall die for his guilt, but I will hold you responsible for his death. 为此,当我告诉恶人:‘恶人,你必丧亡!’你若不讲话,也不警告恶人离开邪道,那恶人虽因自己的罪恶而丧亡,但我要由你手中追讨他的血债。 9 But if you warn the wicked man, trying to turn him from his way, and he refuses to turn from his way, he shall die for his guilt, but you shall save yourself. 你若警告恶人叫他离开邪道,但他不肯归正,离开邪道,他必因自己的罪恶而丧亡,你却救了自己。" 10 As for you, son of man, speak to the house of Israel: You people say, "Our crimes and our sins weigh us down; we are rotting away because of them. How can we survive?" 人子,你应告诉以色列家族:你们曾这样说:‘我的过犯和罪恶重压着我们,我们必因此消灭,我们还怎能生存?’ 11 Answer them: As I live, says the Lord GOD, I swear I take no pleasure in the death of the wicked man, but rather in the wicked man's conversion, that he may live. Turn, turn from your evil ways! Why should you die, O house of Israel? 你要告诉他们:我指着我的生命起誓──吾主上主的断语──我决不喜欢恶人丧亡,但却喜欢恶人归正,离开邪道,好能生存。以色列家族啊!归正罢!归正罢!离开你们的邪道罢!何必要死去呢? 12 As for you, son of man, tell your countrymen: The virtue which a man has practiced will not save him on the day that he sins; neither will the wickedness that a man has done bring about his downfall on the day that he turns from his wickedness (nor can the virtuous man, when he sins, remain alive). 人子,你要告诉你民族的子女:义人的正义在他犯罪之日不能救他;恶人的罪过在恶人悔改之日,也不会使它丧亡在他罪过中;义人在他犯罪之日,不能因着他的正义而生存。 13 Though I say to the virtuous man that he shall surely live, if he then presumes on his virtue and does wrong, none of his virtuous deeds shall be remembered; because of the wrong he has done, he shall die. 几时我向义人说:他必生存;但他却依仗自己的正义行恶,他所有的正义必不再被记念,他必因他所犯的罪恶而丧亡。 14 And though I say to the wicked man that he shall surely die, if he turns away from his sin and does what is right and just, 几时我向恶人说:你必丧亡;但他由罪恶中悔改,且遵行法律和正义, 15 giving back pledges, restoring stolen goods, living by the statutes that bring life, and doing no wrong, he shall surely live, he shall not die. 清偿抵押,归还劫物,遵行生命的诫命,再不作恶,他必生存,不致死亡。 16 None of the sins he committed shall be held against him; he has done what is right and just, he shall surely live. 17 Yet your countrymen say, "The way of the LORD is not fair!"; but it is their way that is not fair. 如果你民族的子女还说:‘吾主的作法不公平。’其实是他们的作法不公平。 18 When a virtuous man turns away from what is right and does wrong, he shall die for it. 几时义人离弃正义而去行恶,他必因此而丧亡; 19 But when a wicked man turns away from wickedness and does what is right and just, because of this he shall live. 几时恶人离弃罪恶,而遵行法律和正义,他必因此而生存。 20 And still you say, "The way of the LORD is not fair!"? I will judge every one of you according to his ways, O house of Israel. 你们怎么还说:‘吾主的作法不公平?’以色列家族,我必照你们每人的行为审判你们。" 21 1 On the fifth day of the tenth month, in the twelfth year of our exile, the fugitive came to me from Jerusalem and said, "The city is taken!" 我们充军后十一年十月五日,有一个从耶路撒冷逃到我这里的人说:‘京城陷落了。’ 22 The hand of the LORD had come upon me the evening before the fugitive arrived, and he opened my mouth when the fugitive reached me in the morning. My mouth was opened, and I was dumb no longer. 在逃难者来的前一晚上,上主的手临于我,开了我的口;及至他早晨来到我这里以前,我的口已开了,我不再作哑吧。 23 2 Thus the word of the LORD came to me: 上主的话传给我说: 24 Son of man, they who live in the ruins on the land of Israel reason thus: "Abraham, though but a single individual, received possession of the land; we, therefore, being many, have as permanent possession the land that has been given to us." "人子,在以色列地区住在那些废墟里的人仍说道:亚巴郎只一个人就占据了此地,我们人数众多,此地应归我们占有。 25 Give them this answer: Thus says the Lord GOD: You eat on the mountains, you raise your eyes to your idols, you shed blood--yet you would keep possession of the land? 为此你应告诉他们:吾主上主这样说:你们吃了带血的祭物,举目仰望了你们的偶像,且杀人流血,而你们还要占据此地? 26 You rely on your sword, you do abominable things, each one of you defiles his neighbor's wife--yet you would keep possession of the land? 你们仍仗着刀剑,行丑恶之事,每人玷污近人的妻子,而你们还要占据此地? 27 Tell them this: Thus says the Lord GOD: As I live, those who are in the ruins I swear shall fall by the sword; those who are in the open field I have given to the wild beasts for food; and those who are in fastnesses and in caves shall die by the plague. 你应告诉他们:吾主上主这样说:我指着我的生命起誓:那在废墟中的,必丧身刀下;在原野的,我要把他们交给野兽吞噬;在堡垒和山洞中的,必死于瘟疫。 28 I will make the land a desolate waste, so that its proud strength will come to an end, and the mountains of 我要使此地变为沙漠和荒野,使她再不能夸耀自己的势力;我要使以色列的山变为荒丘,再无人经过。 29 Thus they shall know that I am the LORD, when I make the land a desolate waste because of all the abominable things they have done. 为了他们所行的丑恶,我使此地变为沙漠和荒野时,他们必承认我是上主。 30 3 As for you, son of man, your countrymen are talking about you along the walls and in the doorways of houses. They say to one another, "Come and hear the latest word that comes from the LORD." 人子,你民族的子女在墙下及他们的门口,彼此谈论你说:来,我们去听听由上主那里传出了什么话? 31 My people come to you as people always do; they sit down before you and hear your words, but they will not obey them, for lies are on their lips and their desires are fixed on dishonest gain. 他们便成群结队地来到你这里,像我的百姓般坐在你面前,听你的话,但不去实行;他们口头上说的是甜言蜜语,但他们的心却在追求不义的利益。 32 For them you are only a ballad singer, with a pleasant voice and a clever touch. They listen to your words, but they will not obey them. 你对他们好象唱情歌的人,歌喉悦耳,弹奏美妙;他们喜欢听你说的话,却不去实行。 33 But when it comes--and it is surely coming!-they shall know that there was a prophet among them. 当这事来时──看,已来了!──他们必承认在他们中有位先知。" Footnotes(注解) 1 [21-22] January 8, 585 B.C. According to Jeremiah (Ezekiel 39:2), 2 [23-29] News brought by the fugitive furnished the occasion of this prophecy. Like Jeremiah, Ezekiel rejects the idea that the survivors in 3 [30] The fulfillment of Ezekiel's prophecies about |