Ezekiel 1 Thus the word of the LORD came to me: 2 1 Son of man, prophesy against the shepherds of “人子,你应说预言攻斥以色列的牧者,向他们讲预言说:吾主上主这样说:祸哉以色列的牧者!你们只知牧养自己;牧人岂不应该牧养羊群? 3 You have fed off their milk, worn their wool, and slaughtered the fatlings, but the sheep you have not pastured. 你们吃羊奶,穿羊毛衣,宰肥羊,却不牧养羊群: 4 You did not strengthen the weak nor heal the sick nor bind up the injured. You did not bring back the strayed nor seek the lost, but you lorded it over them harshly and brutally. 瘦弱的,你们不扶养;患病的,你们不医治;受伤的,你们不包扎;迷路的,你们不领回;遗失的,你们不寻找,反而用强力和残暴去管治他们。 5 So they were scattered for lack of a shepherd, and became food for all the wild beasts. My sheep were scattered 因为没有牧人,羊都四散了;羊四散后,便成了一切野兽的食物。 6 and wandered over all the mountains and high hills; my sheep were scattered over the whole earth, with no one to look after them or to search for them. 我的羊在群山峻岭中迷了路,我的羊四散在全地面上,没有人去寻,没有人去找。 7 Therefore, shepherds, hear the word of the LORD: 为此牧者啊,听上主的话罢! 8 As I live, says the Lord GOD, because my sheep have been given over to pillage, and because my sheep have become food for every wild beast, for lack of a shepherd; because my shepherds did not look after my sheep, but pastured themselves and did not pasture my sheep; 我指着我的生命起誓──吾主上主的断语──因为我的羊群由于没有牧者,成了猎物;我的羊群成了一切野兽的食物,因为我的牧者不寻找我的羊,只知牧养自己,而不牧养我的羊: 9 because of this, shepherds, hear the word of the LORD: 为此,牧者啊,听上主的话罢! 10 Thus says the Lord GOD: I swear I am coming against these shepherds. I will claim my sheep from them and put a stop to their shepherding my sheep so that they may no longer pasture themselves. I will save my sheep, that they may no longer be food for their mouths. 吾主上主这样说:我要攻击那些牧者,从他们手里追讨我的羊,我不再让他们牧放羊群;这样,牧者便不能再牧养自己了;我要从他们口中救出我的羊,不再作他们的食物。 11 For thus says the Lord GOD: I myself will look after and tend my sheep. 因为吾主上主这样说:看,我要亲自去寻找我的羊,我要亲自照顾我的羊。 12 As a shepherd tends his flock when he finds himself among his scattered sheep, so will I tend my sheep. I will rescue them from every place where they were scattered when it was cloudy and dark. 犹如牧人在羊群失散的那日怎样寻找他的羊,我也怎样寻找我的羊;我要把那些曾在阴云和黑暗之日四散在各地的羊,从那些地方救回来。 13 I will lead them out from among the peoples and gather them from the foreign lands; I will bring them back to their own country and pasture them upon the mountains of Israel (in the land's ravines and all its inhabited places). 我要从各民族中将他们领出,从各国将他们聚集起来,领他们回到自己的地域;我要在以色列的群山上,溪水畔,以及本国的一切牧场上牧放他们。 14 In good pastures will I pasture them, and on the mountain heights of Israel shall be their grazing ground. There they shall lie down on good grazing ground, and in rich pastures shall they be pastured on the mountains of Israel. 我要在茂盛的草原上牧放他们,在以色列的高山上有他们的羊栈,在那里他们要卧在舒适的羊栈里,在以色列的群山上,在肥美的牧场上吃草。 15 I myself will pasture my sheep; I myself will give them rest, says the Lord GOD. 我要亲自牧放我的羊,亲自使他们卧下──吾主上主的断语── 16 The lost I will seek out, the strayed I will bring back, the injured I will bind up, the sick I will heal (but the sleek and the strong I will destroy), shepherding them rightly. 失落的我要寻找;迷路的,我要领回;受伤的,我要包扎;病弱的,我要疗养;肥胖和强壮的,我要看守;我要按正义牧放他们。 17 As for you, my sheep, says the Lord GOD, I will judge between one sheep and another, between rams and goats. 我的羊群啊!关于你们,吾主上主这样说:看,我要在羊与羊,绵羊与山羊之间,施行审判。 18 Was it not enough for you to graze on the best pasture, that you had to trample the rest of your pastures with your feet? Was it not enough for you to drink the clearest water, that you had to foul the remainder with your feet? 你们在茂盛的草场上吃饱后,就用蹄子把吃剩的践踏;喝足了清水,就用蹄子把剩下的弄脏,你们还以为是件小事吗? 19 Thus my sheep had to graze on what your feet had trampled and drink what your feet had fouled. 20 Therefore thus says the Lord GOD: Now will I judge between the fat and the lean sheep. 为此,吾主上主向他们这样说:看我要,亲自在肥羊与瘦羊之间施行审判, 21 Because you push with side and shoulder, and butt all the weak sheep with your horns until you have driven them out, 因为你们用臀部,和肩膀排挤,用角抵撞一切病弱的,直到把他们赶到外面; 22 I will save my sheep so that they may no longer be despoiled, and I will judge between one sheep and another. 因此我要拯救我的羊,使之不再作猎物;我要在羊与羊之间施行审判。 23 2 I will appoint one shepherd over them to pasture them, my servant David; he shall pasture them and be their shepherd. 我要为他们兴起一个牧人,那即是我的仆人达味,他要牧放他们,作他们的牧人。 24 I, the LORD, will be their God, and my servant David shall be prince among them. I, the LORD, have spoken. 我,上主要作他们的天主,我的仆人达味在他们中作领袖:这是我上主说的。 25 I will make a covenant of peace with them, and rid the country of ravenous beasts, that they may dwell securely in the desert and sleep in the forests. 我要同他们订立平安盟约,使猛兽由那地上灭绝,他们便可在旷野中安居,在森林里安眠。 26 I will place them about my hill, sending rain in due season, rains that shall be a blessing to them. 我要祝福他们和我山丘的四周,按时降雨,那是满带幸福的雨; 27 The trees of the field shall bear their fruits, and the land its crops, and they shall dwell securely on their own soil. Thus they shall know that I am the LORD when I break the bonds of their yoke and free them from the power of those who enslaved them. 因此田间的树木要结果,地要有出产;他们将安居在本乡。当我打断他们所负的轭,由奴役他们者的手中救出他们时,他们必承认我是上主。 28 They shall no longer be despoiled by the nations or devoured by beasts of the earth, but shall dwell secure, with no one to frighten them. 他们不再作异民的猎物,地里的野兽也不吞噬他们,他们反而要安居乐业,不再受人恐吓。 29 I will prepare for them peaceful fields for planting; they shall no longer be carried off by famine in the land, or bear the reproaches of the nations. 我要使植物为他们而茂盛,他们在这地上不再为饥荒所消灭,也不再受异民的羞辱: 30 Thus they shall know that I, the LORD, am their God, and they are my people, the house of 如此,他们必承认我上主是他们的天主,且与他们同在,而他们──以色列家族,是我的百姓──吾主上主的断语── 31 (You, my sheep, you are the sheep of my pasture, and I am your God, says the Lord GOD.) 你们作我的羊群,是我牧场上的羊群;我是你们的天主──吾主上主的断语。” Footnotes(注解) 1 [2] The shepherds of 2 [23] One shepherd . . . my servant David: a messianic Davidic King who will rule over the restored |