Micah 1 Hear, then, what the LORD says: Arise, present your plea before the mountains, and let the hills hear your voice! 惟愿你们倾听上主所说的话:“起来,在诸山面前进行诉讼,使诸丘陵能听见你的声音!” 2 Hear, O mountains, the plea of the LORD, pay attention, O foundations of the earth! For the LORD has a plea against his people, and he enters into trial with 诸山,请听上主的申诉;大地的基础,侧耳聆听吧!因为上主与他的人民有所争讼,与以色列有所争辩: 3 O my people, what have I done to you, or how have I wearied you? Answer me! “我的人民!我对你做了什么?我在什么事上叫你讨厌?请你答复我! 4 For I brought you up from the 难道是因为我由埃及地领了你上来,从奴隶之家赎了你回来,在你面前委派了梅瑟、亚郎和米黎盎? 5 1 My people, remember what 我的人民,请你记忆摩阿布王巴拉克图谋过什么事,贝敖尔的儿子巴郎答应了他什么;再记忆从史廷到基耳加耳发生过什么事,好使你明了上主的仁慈作为。” 6 2 With what shall I come before the LORD, and bow before God most high? Shall I come before him with holocausts, with calves a year old? “我要到上主那里,叩拜至高者天主,应进献什么?应进献全燔祭,还是应进献一岁的牛犊? 7 3 Will the LORD be pleased with thousands of rams, with myriad streams of oil? Shall I give my first-born for my crime, the fruit of my body for the sin of my soul? 上主岂喜悦万千的公羊,或万道河流的油?为了我的过犯,我应否献上我的长子?为了我灵魂的罪恶,我应否献上我亲生的儿子?” 8 You have been told, O man, what is good, and what the LORD requires of you: Only to do the right and to love goodness, and to walk humbly with your God. 人啊!已通知了你,什么是善,上主要求于你的是什么:无非就是履行正义,爱好慈善,虚心与你的天主来往。 9 4 Hark! the LORD cries to the city. (It is wisdom to fear your name!) Hear, O tribe and city council, 听,上主向城邑的呼声:我必拯救敬畏我名的人。支派和城市的会众,静听: 12 You whose rich men are full of violence, whose inhabitants speak falsehood with deceitful tongues in their heads! 我岂能忘掉恶人家中的不义之财,和那可诅咒的小“厄法?” 10 Am I to bear any longer criminal hoarding and the meager ephah that is accursed? 我岂能把用欺骗的天秤和囊中有假法码的人视为清廉? 11 Shall I acquit criminal balances, bags of false weights? 城中的富人充满了强暴,其中的居民好说谎话,满口欺诈; 13 Rather I will begin to strike you with devastation because of your sins. 因此,我才开始打击你,为了你的罪恶使你荒凉。 15 You shall sow, yet not reap, tread out the olive, yet pour no oil, and the grapes, yet drink no wine. 14 You shall eat, without being satisfied, food that will leave you empty; What you acquire, you cannot save; what you do save, I will deliver up to the sword. 你要吃,却吃不饱,腹中常感到空虚;你纵然能把宝藏搬走,却不能保全;既使你能保全,我也必要付之刀剑。 16 5 You have kept the decrees of Omri, and all the works of the house of Ahab, and you have walked in their counsels; Therefore I will deliver you up to ruin, and your citizens to derision; and you shall bear the reproach of the nations. 因为你遵守了敖默黎的法令,保存了阿哈布家的一切作风,遵循行了他们的主张;因此,我必要使你荒凉,使你的居民成为笑柄;你必要承担异民的侮辱。 Footnotes(注解) 1 [5] From Shittim to Gilgal: from the east to the west side of the 2 [6-8] The people ask how they shall worship the Lord, proposing the various forms of sacrifice. The prophet replies that sacrifice avails nothing without the true spirit of religion. This is one of the best expressions of the prophetic teaching on religion, the preparation for such New Testament passages as James 1:27. 3 [7] Shall I give my first-born: through Canaanite influence the abominable practice of human sacrifice had been introduced under impious kings (cf 2 Kings 16:3; 21:6). 4 [9] The city: 5 [16] |