Micah 1 Alas! I am as when the fruit is gathered, as when the vines have been gleaned; There is no cluster to eat, no early fig that I crave. 我有祸了!因为我变成了一个夏季搜摘果实,采集残余葡萄的人,却没有一粒葡萄可吃,也没有我心所想望的早熟的无花果。 2 The faithful are gone from the earth, among men the upright are no more! They all lie in wait to shed blood, each one ensnares the other. 虔敬人从地上消逝了,人间竟没有一个正直人;人人都潜伏着要流人血,各以罗网猎取自己的弟兄。 3 Their hands succeed at evil; the prince makes demands, The judge is had for a price, The great man speaks as he pleases, 他们的手善于作恶,官员贪求贿赂,法官勒索酬金,权贵只随自己的心愿发言,他们颠倒了一切。 4 The best of them is like a brier, the most upright like a thorn hedge. The day announced by your watchmen! your punishment has come; now is the time of your confusion. 他们中最好的人也不过相似荆棘,最正直的人也不过相似有刺的篱笆。你的守望者所宣布的惩罚之日已经到了;现在他们必要惊惶。 5 1 Put no trust in a friend, have no confidence in a companion; Against her who lies in your bosom guard the portals of your mouth. 你们不要信赖邻里;不要依靠朋友,连对躺在你怀中的妻子,你也要坚守口舌, 6 For the son dishonors his father, the daughter rises up against her mother, The daughter-in-law against her mother-in-law, and a man's enemies are those of his household. 因为儿子要侮辱自己的父亲,女儿要反抗自己的母亲,儿媳要违抗自己的婆母:人的仇敌就是自己的家人。 7 But as for me, I will look to the LORD, I will put my trust in God my savior; my God will hear me! 至于我,我要仰望上主,寄望于拯救我的天主;天主必要俯听我。 8 2 Rejoice not over me, O my enemy! though I have fallen, I will arise; though I sit in darkness, the LORD is my light. 我的仇敌!你不要因我遭难而高兴;我虽然跌倒,必再起来;我虽坐在黑暗中,但上主是我的光明。 9 The wrath of the LORD I will endure because I have sinned against him, Until he takes up my cause, and establishes my right. He will bring me forth to the light; I will see his justice. 因为我得罪了上主,我必须承担上主的义怒,直到他审判我的案件,为我主持公道,他必领我进入光明,我必能目睹他的正义。 10 When my enemy sees this, shame shall cover her: She who said to me,"Where is the LORD, thy God?" My eyes shall see her downfall; now shall she be trampled underfoot, like the mire in the streets. 我的仇敌见了,必要蒙受羞辱,因为他曾对我说:"上主你的天主在哪里?"我的眼必要看见他,有如街上的污泥被人践踏。 11 3 It is the day for building your walls; on that day the boundary shall be taken away. 必有一天,要重建你的城垣;那一天,你的地界必要扩展; 12 It is the day; and they shall come to you from Assyria and from 那一天,从亚述到埃及,从提洛到幼发拉的河,从这海到那海,从这山到那山的人民,都要向你归来; 13 And the land shall be a waste because of its citizens, as a result of their deeds. 但其余的地域,必因其中居民行为的恶果,变为一片荒凉。 14 4 Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, That dwells apart in a woodland, in the midst of 上主,求你拿你的牧杖牧放你的人民──独留在草莽中,在田园间,作你基业的羊群;让他们在巴商和基肋阿得获得豢养,一如昔日。 15 As in the days when you came from the 上主让我们一如在你出离埃及的时日内,见到奇迹; 16 The nations shall behold and be put to shame, in spite of all their strength; They shall put their hands over their mouths; their ears shall become deaf. 让异民见了,感到自己一筹莫展,深自惭愧,用手掩口,双耳变聋。 17 They shall lick the dust like the serpent, like reptiles on the ground; They shall come quaking from their fastnesses, trembling in fear of you (the LORD, our God). 他们将舔土如蛇,像上爬行的爬虫,战战兢兢地从他们的洞穴里爬出来,向你,上主我们的天主,表示尊敬敬畏。 18 Who is there like you, the God who removes guilt and pardons sin for the remnant of his inheritance; Who does not persist in anger forever, but delights rather in clemency, 哪里有神相似你,赦免罪恶,宽宥他的基业──遗民的过错,不坚时愤怒于永远,反而喜爱仁慈? 19 And will again have compassion on us, treading underfoot our guilt? You will cast into the depths of the sea all our sins; 你必再怜悯我们,将我们的邪恶踏于足下,将我们的一切罪过投入海底。 20 You will show faithfulness to Jacob, and grace to Abraham, As you have sworn to our fathers from days of old. 你必按照你昔日向我们祖先所发了的誓,对雅各伯表示忠信,对亚巴郎施行仁慈。 Footnotes(注解) 1 [5-6] Corresponding to the widespread civil corruption and apostasy from religion is the breakdown of normal human and family relations. 2 [8-10] The unnamed enemy of 3 [11-13] This prophecy of restoration and repopulation of the promised land by the Jews now in exile appears to be from the period after the destruction of Jerusalem by the Chaldeans (587 B.C.). 4 [14-17] This prayer appears to be from the time after the return from exile (537 B.C.), when the people, few in number, possessed only a fragment of their former land, and were surrounded by hostile nations. |