Zephaniah 1 Woe to the city, rebellious and polluted, to the tyrannical city! 祸哉!那叛逆、污秽,而残暴的城市! 2 She hears no voice, accepts no correction; In the LORD she has not trusted, to her God she has not drawn near. 她从不听呼声,又不接受教训;不依赖上主,也不亲近她的天主。 3 Her princes in her midst are roaring lions; Her judges are wolves of the night that have had no bones to gnaw by morning. 4 Her prophets are insolent, treacherous men; Her priests profane what is holy, and do violence to the law. 她的先知都是些轻浮欺诈之徒,她的司祭亵渎圣物,违犯法律。 5 The LORD within her is just, who does no wrong; Morning after morning he renders judgment unfailingly, at dawn. 但上主在她中间是正义的,从不行不义;他每天早晨施行审判,有如不消散的光明,他全不认识可耻的邪恶。 6 I have destroyed nations, their battlements are laid waste; I have made their streets deserted, with no one passing through; Their cities are devastated, with no man dwelling in them. 我曾消灭了异民,他们的碉堡已化为废墟;我使他们的街道荒凉得无人往来,他们的城市毁坏得不留一人,没有一个居民。 7 I said, "Surely now you will fear me, you will accept correction"; She should not fail to see all I have visited upon her. Yet all the more eagerly have they done all their corrupt deeds. 我原想:"她必要敬畏我,接受教训;凡我加于她的惩罚,必不致由她眼前消失。"但他们反加速使自己一切的行为堕落。 8 Therefore, wait for me, says the LORD, against the day when I arise as accuser; For it is my decision to gather together the nations, to assemble the kingdoms, In order to pour out upon them my wrath, all my blazing anger; For in the fire of my jealousy shall all the earth be consumed. 为此,你们等待我──上主的断语──等到我起来作证的一天,因为我已决定聚集万民,召集列国,在他们身上倾泄我的忿怒和我所有的怒火:全地必要为我的妒火所吞灭。 9 For then I will change and purify the lips of the peoples, That they all may call upon the name of the LORD, to serve him with one accord; 10 From beyond the rivers of 钦崇我的人,[即我所分散的集团]要从雇士河那边给我贡献祭品。 11 On that day You need not be ashamed of all your deeds, your rebellious actions against me; For then will I remove from your midst the proud braggarts, And you shall no longer exalt yourself on my holy mountain. 在那一天,你决不再因你反抗我的一切作为而羞惭,因为那时我必由你中间驱逐你那些骄矜自夸的人,使你不再在我的圣山上自夸; 12 But I will leave as a remnant in your midst a people humble and lowly, Who shall take refuge in the name of the LORD; 但我必在你中间留下谦逊和贫苦的百姓,他们必依赖上主的名号。 13 the remnant of 以色列的遗民不再行邪恶,也不再说谎言;在他们的口里再也找不到欺诈的舌头;的确,他们或是牧放,或是休息,没有人来恐吓。 14 Shout for joy, O daughter 熙雍女子,你应欢乐!以色列,你应欢呼!耶路撒冷女子,你应全心高兴喜乐! 15 The LORD has removed the judgment against you, he has turned away your enemies; The King of Israel, the LORD, is in your midst, you have no further misfortune to fear. 上主已撤销了对你的定案,扫除了你的仇敌;以色列的君王──上主,在你中间,你再不会遇见灾祸! 16 On that day, it shall be said to 在那一天,人必对耶路撒冷说:"熙雍,你不用害怕,不要双手低垂! 17 The LORD, your God, is in your midst, a mighty savior; He will rejoice over you with gladness, and renew you in his love, He will sing joyfully because of you, 上主你的天主,在你中间,他是一位施救的勇士,他必为你喜不自胜,对你重温他的爱情,且因你欢跃喜乐, 18 as one sings at festivals. I will remove disaster from among you, so that none may recount your disgrace. 有如在庆节之日。我必消灭打搫你的人,使你不再受羞辱。 19 Yes, at that time I will deal with all who oppress you; I will save the lame, and assemble the outcasts; I will give them praise and renown in all the earth, when I bring about their restoration. 20 At that time I will bring you home, and at that time I will gather you; For I will give you renown and praise, among all the peoples of the earth, When I bring about your restoration before your very eyes, says the LORD. 那时,我必要召你们回来;那时,我必要聚集你们;当我要在你们的面前转变你们的命运时,我必使你们在普世万民中,获得荣誉和称赞──上主说。 |