Exodus 1 "For burning incense you shall make an altar of acacia wood, 你应做焚香的坛,用皂荚木制造, 2 with a square surface, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high, with horns that spring directly from it. 长一肘,宽一肘,方形,高二肘,四角从坛上突出。 3 Its grate on top, its walls on all four sides, and its horns you shall plate with pure gold. Put a gold molding around it. 坛、坛的上面、四壁、周围和四角,都包上纯金;坛周围做上金花边。 4 Underneath the molding you shall put gold rings, two on one side and two on the opposite side, as holders for the poles used in carrying it. 坛两侧花边下,做两个金环,两面都做,为穿杠杆,抬香坛之用。 5 Make the poles, too, of acacia wood and plate them with gold. 用皂荚木做两根杠杆包上金。 6 This altar you are to place in front of the veil that hangs before the ark of the commandments where I will meet you. 把香坛安置在约柜前面挂的帐幔前,就是在我与你会晤的约柜上的赎罪盖之前。 7 "On it Aaron shall burn fragrant incense. Morning after morning, when he prepares the lamps, 亚郎要在坛上焚烧香料;每天早晨整理灯盏时要焚香; 8 and again in the evening twilight, when he lights the lamps, he shall burn incense. Throughout your generations this shall be the established incense offering before the LORD. 晚间亚郎换放灯盏时也要焚香:这是你们世世代代在上主前不断的焚香礼。 9 On this altar you shall not offer up any profane incense, or any holocaust or cereal offering; nor shall you pour out a libation upon it. 在这坛上不准焚别的香,也不准献全燔祭和素祭或奠祭。 10 Once a year Aaron shall perform the atonement rite on its horns. Throughout your generations this atonement is to be made once a year with the blood of the atoning sin offering. This altar is most sacred to the LORD." 亚郎每年一次为在这坛的四角上行赎罪礼,用赎罪祭赎罪牺牲的血,每年一次为这坛行赎罪礼。你们世世代代应行此礼,将坛祝圣于上主为至圣之物。" 11 The LORD also said to Moses, 上主训示梅瑟说: 12 "When you take a census of the Israelites who are to be registered, each one, as he is enrolled, shall give the LORD a forfeit for his life, so that no plague may come upon them for being registered. "当你统计以色列子民人数的时候,凡被统计的人,每人应献给上主赎命金,免得在统计的时候,灾祸降在他们身上。 13 Everyone who enters the registered group must pay a half-shekel, according to the standard of the sanctuary shekel, twenty gerahs to the shekel. This payment of a half-shekel is a contribution to the LORD. 凡被统计过的,每人应按圣所的衡量缴纳半"协刻耳,"──一"协刻耳"等于二十"革辣,"──这半"协刻耳"是给上主的献仪。 14 Everyone of twenty years or more who enters the registered group must give this contribution to the LORD. 凡被统计过的,自二十岁以上起,要献给上主献仪: 15 The rich need not give more, nor shall the poor give less, than a half-shekel in this contribution to the LORD to pay the forfeit for their lives. 富的不多纳,穷的也不少出,一概出半"协刻耳,"给上主作献仪,作你们的赎命金。 16 When you receive this forfeit money from the Israelites, you shall donate it to the service of the meeting tent, that there it may be the Israelites' reminder before the LORD, of the forfeit paid for their lives." 你从以色列子民所取得的赎命金,应拿来为会幕用。这是子民在上主前是一个记念,也赎回了你们的性命。" 17 The LORD said to Moses, 上主训示梅瑟说: 18 "For ablutions you shall make a bronze laver with a bronze base. Place it between the meeting tent and the altar, and put water in it. "你应作一铜盆和铜盆座,为洗濯之用;把盆安在会幕和祭坛之间,盆中放上水, 19 Aaron and his sons shall use it in washing their hands and feet. 好叫亚郎和他的儿子们在盆中洗手洗脚。 20 When they are about to enter the meeting tent, they must wash with water, lest they die. Likewise when they approach the altar in their ministry, to offer an oblation to the LORD, 他们进会幕,或走近祭坛行礼,或向上主焚烧火祭时,要用水洗,免得死亡。 21 they must wash their hands and feet, lest they die. This shall be a perpetual ordinance for him and his descendants throughout their generations." 他们应洗手洗脚,免得死亡:这为他和他的子孙世世代代是永远的规律。" 22 The LORD said to Moses, 上主训示梅瑟说: 23 "Take the finest spices: five hundred shekels of free-flowing myrrh; half that amount, that is, two hundred and fifty shekels, of fragrant cinnamon; two hundred and fifty shekels of fragrant cane; "你要拿上等的香料:纯正没药五百"协刻耳,"香肉桂为没药的一半,即二百五十"协刻耳,"香菖蒲二百五十"协刻耳," 24 five hundred shekels of cassia-all according to the standard of the sanctuary shekel; together with a hin of olive oil; 桂皮按圣所的衡量五百"协刻耳,"橄榄油一"辛," 25 and blend them into sacred anointing oil, perfumed ointment expertly prepared. 用这些材料配制傅礼用的圣油,像配制香膏的方法配制,作为傅礼用的圣油。 26 With this sacred anointing oil you shall anoint the meeting tent and the ark of the commandments, 用此油傅会幕和约柜, 27 the table and all its appurtenances, the lampstand and its appurtenances, the altar of incense 供桌和其上的一切器具,灯台和一切用具,香坛, 28 and the altar of holocausts with all its appurtenances, and the laver with its base. 全燔祭坛和坛上的一切用具、盆和盆座。 29 When you have consecrated them, they shall be most sacred; whatever touches them shall be sacred. 你祝圣过的,都成了至圣之物,凡接触这些对象的,也成为圣的。 30 Aaron and his sons you shall also anoint and consecrate as my priests. 你也要给亚郎和他的儿子们傅油,祝圣他们作我的司祭。 31 To the Israelites you shall say: As sacred anointing oil this shall belong to me throughout your generations. 你要吩咐以色列子民说:你们应世世代代以此为傅礼用的圣油, 32 It may not be used in any ordinary anointing of the body, nor may you make any other oil of a like mixture. It is sacred, and shall be treated as sacred by you. 不准将此油倒在俗人身上,也不准用这配制的方法配制这样的油,因为是圣油,你们应以为圣物。 33 Whoever prepares a perfume like this, or whoever puts any of this on a layman, shall be cut off from his kinsmen." 无论谁若配制这样的油,或用这油傅了凡人,应将他从百姓中铲除。" 34 The LORD told Moses, "Take these aromatic substances: storax and onycha and galbanum, these and pure frankincense in equal parts; 上主向梅瑟说:"你要取这些香料:就是苏合香、香螺和白松香;这些香料与纯乳香应有相等的分量, 35 and blend them into incense. This fragrant powder, expertly prepared, is to be salted and so kept pure and sacred. 以香膏的配制法配成香,再加上盐,使之成为纯洁和圣的。 36 Grind some of it into fine dust and put this before the commandments in the meeting tent where I will meet you. This incense shall be treated as most sacred by you. 将一部份研成碎末,献在会幕中的约柜前,即我与你会晤的地方;这为你是至圣之物。 37 You may not make incense of a like mixture for yourselves; you must treat it as sacred to the LORD. 你所配制的这种香,不准配制为自己用,应当作圣物,只为上主用。 38 Whoever makes an incense like this for his own enjoyment of its fragrance, shall be cut off from his kinsmen." 无论谁若配制这样的香料,为闻香气,应将他从百姓中铲除。" |