Leviticus 1 The LORD called Moses, and from the meeting tent gave him this message: 上主叫了梅瑟来,由会幕中训示他说: 2 1 "Speak to the Israelites and tell them: When any one of you wishes to bring an animal offering to the LORD, such an offering must be from the herd or from the flock. "你告诉以色列子民说:你们中若有人愿意由家畜中给上主奉献祭品。应以牛羊作你们的祭品。 3 2 "If his holocaust offering is from the herd, it must be a male without blemish. To find favor with the LORD, he shall bring it to the entrance of the meeting tent 若有人献牛作全燔祭,该献一条无瑕的公牛,牵到会幕门口,为在上主面前蒙受悦纳; 4 and there lay his hand on the head of the holocaust, so that it may be acceptable to make atonement for him. 先按手在全燔祭牲的头上,使祭牲蒙受悦纳,代自己赎罪。 5 He shall then slaughter the bull before the LORD, but Aaron's sons, the priests, shall offer up its blood by splashing it on the sides of the altar which is at the entrance of the meeting tent. 以后在上主面前宰了那牛,亚郎的儿子司祭们,应奉献牲血,将血洒在会幕门口的祭坛的四周。 6 Then he shall skin the holocaust and cut it up into pieces. 奉献者剥去祭牲的皮,将牺牲切成块。 7 After Aaron's sons, the priests, have put some burning embers on the altar and laid some wood on them, 亚郎的儿子司祭们先将火放在祭坛上,火上摆上木柴; 8 they shall lay the pieces of meat, together with the head and the suet, on top of the wood and embers on the altar. 然后亚郎的儿子司祭们,将成块的肉、头和脂肪,摆在祭坛火上的木柴上。 9 The inner organs and the shanks, however, the offerer shall first wash with water. The priest shall then burn the whole offering on the altar as a holocaust, a sweet-smelling oblation to the LORD. 奉献者应用水将内脏和小腿洗净;司祭将这一切放在祭坛上焚烧,作为全燔祭,作为中悦上主的馨香火祭。 10 "If his holocaust offering is from the flock, that is, a sheep or a goat, he must bring a male without blemish. 若有人献羊作全燔祭,不论是绵羊,或是山羊,该献一头无瑕的公羊。 11 This he shall slaughter before the LORD at the north side of the altar. Then Aaron's sons, the priests, shall splash its blood on the sides of the altar. 应在上主面前,祭坛的北边将它宰了;亚郎的儿子司祭们,应将血洒在祭坛的四周。 12 When the offerer has cut it up into pieces, the priest shall lay these, together with the head and suet, on top of the wood and the fire on the altar. 然后奉献者应将祭牲切成块,司祭将成块的肉、头和脂肪,摆在祭坛火上的木柴上。 13 The inner organs and the shanks, however, the offerer shall first wash with water. The priest shall offer them up and then burn the whole offering on the altar as a holocaust, a sweet-smelling oblation to the LORD. 那人应用水将内脏和小腿洗净;司祭将这一切放在祭坛上焚烧,作为全燔祭,作为中悦上主的馨香火祭。 14 "If he offers a bird as a holocaust to the LORD, he shall choose a turtledove or a pigeon as his offering. 若有人给上主献飞禽作全燔祭,该献班鸠或雏鸽作祭品。 15 Having brought it to the altar where it is to be burned, the priest shall snap its head loose and squeeze out its blood against the side of the altar. 司祭应将它带到祭坛前,扭断他的头,放在祭坛上焚烧;先把它的血靠在祭坛的旁边挤尽, 16 Its crop and feathers shall be removed and thrown on the ash heap at the east side of the altar. 然后那人将嗉囊和羽毛拔去,丢在祭坛东边倒灰的地方。 17 Then, having split the bird down the middle without separating the halves, the priest shall burn it on the altar, over the wood on the fire, as a holocaust, a sweet-smelling然后司祭将牺牲由两翼的中间撕开,但不可分离;放在祭坛火上的木柴上焚烧,作为全燔祭,作为中悦上主的馨香火祭。 Footnotes(注解) 1 [2] From the herd or from the flock: the only animals which could be used as sacrificial victims were either of the bovine class (bulls, cows and calves) or the ovine class (sheep and lambs, goats and kids). Excluded, therefore, were not only all wild animals, but also such "unclean" domestic animals as the camel and the ass. See note on Lev 11:1-3. 2 [3] Holocaust: from the Greek word meaning "wholly burned," this is the technical term for the special type of sacrifice in which an entire animal except its hide was consumed in the fire on the altar. The primary purpose of this complete gift was to render glory and praise to God. |