Leviticus 1 The LORD said to Moses, 上主训示梅瑟说: 2 1 "Give Aaron and his sons the following command: This is the ritual for holocausts. The holocaust is to remain on the hearth of the altar all night until the next morning, and the fire is to be kept burning on the altar. "你吩咐亚郎和他的儿子们说:全燔祭的法律如下:全燔祭应彻夜至早晨留在祭坛的火上,火应在祭坛上常燃不息。 3 The priest, clothed in his linen robe and wearing linen drawers on his body, shall take away the ashes to which the fire has reduced the holocaust on the altar, and lay them at the side of the altar. 司祭应穿上亚麻衣,着亚麻裤遮盖身体,除去祭坛上焚烧全燔祭的灰烬,倒在祭坛旁边; 4 Then, having taken off these garments and put on other garments, he shall carry the ashes to a clean place outside the camp. 然后脱去这些衣服,穿上别的衣服,将灰烬运到营外的清洁地方。 5 The fire on the altar is to be kept burning; it must not go out. Every morning the priest shall put firewood on it. On this he shall lay out the holocaust and burn the fat of the peace offerings. 祭坛上的火应常燃不熄;司祭每天早晨应添柴,放上全燔祭祭品,焚烧和平祭牺牲的脂肪。 6 The fire is to be kept burning continuously on the altar; it must not go out. 祭坛上的火应常燃不息。 7 "This is the ritual of the cereal offering. One of Aaron's sons shall first present it before the LORD, in front of the altar. 素祭的法律如下:亚郎的儿子应将素祭带到祭坛前,献给上主; 8 Then he shall take from it a handful of its fine flour and oil, together with all the frankincense that is on it, and this he shall burn on the altar as its token offering, a sweet-smelling oblation to the LORD. 然后由素祭祭品取出一把细面和一些油,以及所有的乳香,放在祭坛上焚烧,献给上主作悦意的馨香,为获得纪念。 9 The rest of it Aaron and his sons may eat; but it must be eaten in the form of unleavened cakes and in a sacred place: in the court of the meeting tent they shall eat it. 剩下的,亚郎和他的儿子们应该吃,应吃死面的,并且应在圣处,即在会幕庭院内吃。 10 It shall not be baked with leaven. I have given it to them as their portion from the oblations of the LORD; it is most sacred, like the sin offering and the guilt offering. 烤时不可加酵。这是我由火祭祭品中,划归给他们的一份,是至圣之物,有如赎罪祭和赎过祭祭品。 11 All the male descendants of Aaron may partake of it as their rightful share in the oblations of the LORD perpetually throughout your generations. Whatever touches the oblations becomes sacred." 亚郎的子孙中,凡是男人,都可以吃:这是他们在你们中世世代代中,由上主的火祭中得享的永久权利。凡与这些祭品接触的,即成为圣。" 上主训示梅瑟说:" 13 "This is the offering that Aaron and his sons shall present to the LORD (on the day he is anointed): one tenth of an ephah of fine flour for the established cereal offering, half in the morning and half in the evening. 亚郎和他的儿子们在受傅之日,应给上主献的祭品是:十分之一"厄法"细面,当作日常的素祭:早上献一半,晚上献一半; 14 It shall be well kneaded and fried in oil on a griddle when you bring it in. Having broken the offering into pieces, you shall present it as a sweet-smelling oblation to the LORD. 应在铁盘上用油调制;调好后,分成块,将成块的祭品,献给上主作为悦意的馨香。 15 Aaron's descendant who succeeds him as the anointed priest shall do likewise. This is a perpetual ordinance: for the Lord the whole offering shall be burned. 亚郎的子孙中,继他位受傅为司祭的,都应奉献此祭品:这是一条永久的法令。这祭品应全焚烧,献给上主。 16 Every cereal offering of a priest shall be a whole burnt offering; it may not be eaten." 凡司祭自献的素祭祭品应全焚烧,决不可吃。" 17 The LORD said to Moses, 上主训示梅瑟说: 18 "Tell Aaron and his sons: This is the ritual for sin offerings. At the place where holocausts are slaughtered, there also, before the LORD, shall the sin offering be slaughtered. It is most sacred. "你告诉亚郎和他的儿子们说:关于赎罪祭的法律如下:赎罪祭牺牲应在宰杀全燔祭牺牲的地方,在上主面前宰杀:这是至圣之物。 19 The priest who presents the sin offering may partake of it; but it must be eaten in a sacred place, in the court of the meeting tent. 奉献赎罪祭牺牲的司祭,应吃这牺牲,应在圣处,即在会幕庭院内吃。 20 Whatever touches its flesh shall become sacred. If any of its blood is spilled on a garment, the stained part must be washed in a sacred place. 凡与这祭肉接触的,即成为圣;若血溅在衣服上,溅有血迹的衣服,该在圣处洗净。 21 A clay vessel in which it has been cooked shall thereafter be broken; if it is cooked in a bronze vessel, this shall be scoured afterward and rinsed with water. 用为煮祭肉的陶器应打破;但若是在铜器内煮,铜器该擦光,用水洗净。 22 All the males of the priestly line may partake of the sin offering, since it is most sacred. 司祭家中,凡是男人都可以吃:这是至圣之物。 23 But no one may partake of any sin offering of which some blood has been brought into the meeting tent to make atonement in the sanctuary; such an offering must be burned up in the fire. 但是,任何赎罪祭牺牲,如果牲血带进了会幕,为在圣所内行赎罪礼,决不可吃,应在火里烧尽。 Footnotes(注解) 1 [2] Ritual: literally, "law, instruction." Here, and in the following paragraphs, are given additional prescriptions for various kinds of sacrifices which were, in part, treated of in the preceding chapters. 2 [12-16] This is another law about the daily or "established" cereal offering. It differs in some respects from the preceding law (Lev 6:7-11) and also from the law in Exodus 29:38-42. Hence, the words on the day he is anointed were probably added by some later scribe in order to avoid the difficulty of harmonizing this law with the other two laws on the same matter. |