Deuteronomy 1 1 "If the corpse of a slain man is found lying in the open on the land which the LORD, your God, is giving you to occupy, and it is not known who killed him, 如果上主你的天主赐给你作产业的地方,发现有人被杀,曝尸原野,却不知道是谁杀了他, 2 your elders and judges shall go out and measure the distances to the cities that are in the neighborhood of the corpse. 你的长老和官长应出来,从被杀者测量到四周各城, 3 When it is established which city is nearest the corpse, the elders of that city shall take a heifer that has never been put to work as a draft animal under a yoke, 看那一座城离被杀者最近;然后这城的长老应牵来一头尚未耕作,尚未负轭的母牛犊。 4 2 and bringing it down to a wadi with an everflowing stream at a place that has not been plowed or sown, they shall cut the heifer's throat there in the wadi. 这城的长老应把母牛犊牵到尚未耕耘播种的地方,靠近常流的溪水旁,就在那溪水上砍断母牛犊的颈。 5 The priests, the descendants of Levi, shall also be present, for the LORD, your God, has chosen them to minister to him and to give blessings in his name, and every case of dispute or violence must be settled by their decision. 肋未的子孙司祭们应上前来,因为上主你的天主拣选了他们为事奉自己,因上主之名颁赐降福,所以一切争论殴打的事,都应凭他们的裁判来决断。 6 3 Then all the elders of that city nearest the corpse shall wash their hands over the heifer whose throat was cut in the wadi, 那离被杀者最近城市的长老,都应用溪水在被砍断颈项的母牛犊身上洗手, 7 4 and shall declare,‘Our hands did not shed this blood, and our eyes did not see the deed. 同时声明说:"这血不是我们的手流的,我们的眼也没有看见。 8 Absolve, O LORD, your people 上主!求你赦免你所救赎的以色列人民,不要让这流无辜血的罪债,留在你以色列人民中间。"这样他们算是赎了流血的罪。 9 and you shall purge from your midst the guilt of innocent blood, that you may prosper for doing what is right in the sight of the LORD. 你由你中间也除去了流无辜血的罪,因为你行了上主眼中视为正直的事。 10 "When you go out to war against your enemies and the LORD, your God, delivers them into your hand, so that you take captives, 当你出征进攻你的敌人时,上主你的天主将他们交在你手中,你获得了一些俘虏; 11 if you see a comely woman among the captives and become so enamored of her that you wish to have her as wife, 你若在俘虏中看见了一个容貌美好的女人,对她爱恋不舍,愿娶她为妻, 12 5 you may take her home to your house. But before she may live there, she must shave her head and pare her nails 你可带她到你家中,叫她剃去头发,剪短指甲, 13 and lay aside her captive's garb. After she has mourned her father and mother for a full month, you may have relations with her, and you shall be her husband and she shall be your wife. 脱去自己被掳时所穿的衣服,住在你家里,哀悼她的父母一个月;然后,你才能亲近她:你做她的丈夫,她做你的妻子。 14 However, if later on you lose your liking for her, you shall give her her freedom, if she wishes it; but you shall not sell her or enslave her, since she was married to you under compulsion. 以后如果你不喜欢她,应让她随意离去,决不能将她卖钱,也不能以她为奴,因为你曾玷污了她。 15 "If a man with two wives loves one and dislikes the other; and if both bear him sons, but the first-born is of her whom he dislikes: 一人如有两妻,一为所爱,一为所恶,所爱所恶的,都给他生了儿子;但是长子却是他所恶的妻子生的, 16 when he comes to bequeath his property to his sons he may not consider as his first-born the son of the wife he loves, in preference to his true first-born, the son of the wife whom he dislikes. 在他将自己的产业分给他的儿子的那一天,不能将爱妻的儿子视作长子,而废弃所恶妻子所生的长子; 17 On the contrary, he shall recognize as his first-born the son of her whom he dislikes, giving him a double share of whatever he happens to own, since he is the first fruits of his manhood, and to him belong the rights of the first-born. 必须承认所恶妻子的儿子为长子,将所有的产业,多分给他一份,因为他是自己壮年时的首生子,应获得长子的权利。 18 "If a man has a stubborn and unruly son who will not listen to his father or mother, and will not obey them even though they chastise him, 人若有一个忤逆不孝的儿子,不听从父母的劝告,责罚他以后仍不听从, 19 6 his father and mother shall have him apprehended and brought out to the elders at the gate of his home city, 父母就该将他捉住,带到当地的城门前,见本城的长老, 20 where they shall say to those city elders, ‘This son of ours is a stubborn and unruly fellow who will not listen to us; he is a glutton and a drunkard.' 对本城的长老说:"我们这个儿子忤逆不孝,不听我们的劝告,是个放荡的酒徒。" 21 Then all his fellow citizens shall stone him to death. Thus shall you purge the evil from your midst, and all 本城的众人就应用石头将他砸死:这样,由你中间铲除了这邪恶,每个以色列人听了,必然害怕。 22 7 "If a man guilty of a capital offense is put to death and his corpse hung on a tree, 若人犯了该死的罪,处死以后,应将他悬在木杆上, 23 8 it shall not remain on the tree overnight. You shall bury it the same day; otherwise, since God's curse rests on him who hangs on a tree, you will defile the land which the LORD, your God, is giving you as an inheritance. 但不可让他的尸体在木杆上过夜,应在当天将他埋葬。因为凡被悬者,是天主所咒骂的;你不可玷污上主你的天主所赐给你作产业的土地。 Footnotes(注解) 1 [1-9] This paragraph is best read immediately after Deut 19:21. The slain man may not necessarily have been murdered; he may have been killed by a wild beast. But the blood of the slain cries out to God from the soil where it was shed; cf Genesis 4:10. Therefore a religious ceremony of propitiation is here prescribed in order to avert God's anger on the community. 2 [4] They shall cut the heifer's throat there in the wadi: its blood is to be carried away by the stream, signifying thereby the removal of the human blood from the soil. This is not a sacrifice but a symbolic action; the priests are present merely as official witnesses. 3 [6] Wash their hands: a symbolic gesture in protestation of one's own innocence when human blood is unjustly shed; cf Matthew 27:24. 4 [7] This blood: the blood of the slain man as symbolized by the heifer's blood. 5 [12-13] Shave her head . . . : these symbolic actions are meant to signify the purification of the woman from her pagan defilement or perhaps the end of her period of mourning for her previous husband. 6 [19] The gate: in the city walls. This open space served as the forum for the administration of justice. Cf Deut 22:15; 25:7; Ruth 4:1, 2, 11; Isaiah 29:21; Amos 5:10, 12, 15. 7 [22] Hung on a tree: some understand, "impaled on a stake." In any case the hanging or impaling was not the means used to execute the criminal; he was first put to death by the ordinary means, stoning, and his corpse was then exposed on high as a salutary warning for others. Cf Joshua 8:29; 10:26; 1 Sam 31:10; 2 Sam 21:9. 8 [23] God's curse rests on him who hangs on a tree: |