Isaiah 1 On that day they will sing this song in the land of Judah: "A strong city have we; he sets up walls and ramparts to protect us. 那一天,犹大地要咏唱这首歌曲:"我们有座坚城,以救援作城墙与外郭。 2 Open up the gates to let in a nation that is just, one that keeps faith. 你们打开城门,好让遵守信实的正义民族进去。 你的意志坚定,因而你保全了永久的和平,故此人对你有信赖。 4 Trust in the LORD forever! For the LORD is an eternal Rock. 你们应永远信赖上主,因为上主是永固的盘石。 5 He humbles those in high places, and the lofty city he brings down; He tumbles it to the ground, levels it with the dust. 他曾屈服了居高位的人,推翻了高耸的城市,将她推翻在地,使她粉碎,化为尘埃。 6 It is trampled underfoot by the needy, by the footsteps of the poor. 践踏她的,却是困苦人的脚,是贫穷人的脚。" 7 The way of the just is smooth; the path of the just you make level. 义人的道路是正直的,你上主啊,削平了正直人的途径。 8 Yes, for your way and your judgments, O LORD, we look to you; Your name and your title are the desire of our souls. 的确,上主!我们在你正义的路上期待你!你的名号,你的记念,是我们心灵的欲望。 9 My soul yearns for you in the night, yes, my spirit within me keeps vigil for you; When your judgment dawns upon the earth, the world's inhabitants learn justice. 我们的心灵在夜间渴望你,我们的心神在清晨寻觅你,因为当你的决断显于大地时,世上的居民都要学习正义。 10 The wicked man, spared, does not learn justice; in an upright land he acts perversely, and sees not the majesty of the LORD. 恶人虽然蒙受了怜悯,仍然不学习正义,在世上依然颠倒是非,毫不顾及上主的威严。 11 O LORD, your hand is uplifted, but they behold it not; Let them be shamed when they see your zeal for your people: let the fire prepared for your enemies consume them. 上主!你的手虽已高举,但他们仍看不见;愿他们见到你对百姓的热忱而感到惭愧;并愿你为你仇敌所保留的烈火吞灭他们! 12 O LORD, you mete out peace to us, for it is you who have accomplished all we have done. 上主!是你赐与了我们和平,因为凡我们所做的,都是你为我们成就的! 13 O LORD, our God, other lords than you have ruled us; it is from you only that we can call upon your name. 上主,我们的天主!除你以外,还有别的主宰治理过我们;然而我们所称扬的,只有你,你的名号。 14 Dead they are, they have no life, shades that cannot rise; For you have punished and destroyed them, and wiped out all memory of them. 死去的人不会再活,幽魂也不会复生,因为你如此惩罚了,并消灭了他们,使他们所有的记念尽被遗忘。 15 You have increased the nation, O LORD, increased the nation to your own glory, and extended far all the borders of the land. 你增加了本国的人民,上主,你增加了本国的人民,你得了光荣,你拓展了国家所有的边界。 16 O LORD, oppressed by your punishment, we cried out in anguish under your chastising. 上主!我们在困难之中寻求了你,我们在压迫之中呼求了你,因为那是你对我们的惩罚。 17 As a woman about to give birth writhes and cries out in her pains, so were we in your presence, O LORD. 有如怀妊临产的妇女,在苦痛中痉挛呻吟;同样,上主!我们在你面前也是如此: 18 We conceived and writhed in pain, giving birth to wind; Salvation we have not achieved for the earth, the inhabitants of the world cannot bring it forth. 我们也像怀妊痉挛;然而所产的竟是风,没有给大地带来救恩,世界的居民也未因此而得生。 19 1 But your dead shall live, their corpses shall rise; awake and sing, you who lie in the dust. For your dew is a dew of light, and the land of shades gives birth. 你的亡者将再生,他们的尸体将要起立;睡在尘埃中的人们都要苏醒歌咏,因为你的朝露是晶莹的朝露,大地将拋出幽灵。 20 Go, my people, enter your chambers, and close your doors behind you; Hide yourselves for a brief moment, until the wrath is past. 我的百姓!去,进入你的内室,关上门,隐藏片刻,等待盛怒过去。 21 See, the LORD goes forth from his place, to punish the wickedness of the earth's inhabitants; The earth will reveal the blood upon her, and no longer conceal her slain. 因为,看哪!上主已由自己的地方出来惩罚大地居民的罪恶,大地要暴露自己吞下的鲜血,不再遮掩被杀的人。 Footnotes(注解) 1 [19] This verse refers to the restoration of |