Isaiah 1 See, a king will reign justly and princes will rule rightly. 看哪!有个君王将秉义为王,王侯也将秉公执政。 2 Each of them will be a shelter from the wind, a retreat from the rain. They will be like streams of water in a dry country, like the shade of a great rock in a parched land. 个个将如避风的处所,避雨的遮盖,如荒漠中的水流,如旱干地上巨石的荫影。 3 The eyes of those who see will not be closed;. the ears of those who hear will be attentive, 看得见的眼睛不再蒙眬,听得见的耳朵必将倾听。 4 The flighty will become wise and capable, and the stutterers will speak fluently and clearly. 急躁人的心将会体味智识,口吃者的舌将会畅于言谈。 4 No more will the fool be called noble, nor the trickster be considered honorable, 愚昧的人不再叫作贵人,奸险的人不再称为绅士, 6 For the fool speaks foolishly, planning evil in his heart:. How to do wickedness, to speak perversely against the LORD, To let the hungry go empty and the thirsty be without drink, 因为愚昧的人出言愚昧,心怀邪僻,肆意作恶,发表亵渎上主的谬论,使饥者枵腹,使渴者绝饮。 7 And the trickster uses wicked trickery, planning crimes: How to ruin the poor with lies, and the needy when they plead their case. 奸险者的手段毒辣,只筹划恶计,用诳言毁灭卑微的人,在穷人的案件上颠倒曲直; 8 But the noble man plans noble things, and by noble things he stands. 但是贵人策划高贵的事,他常以高贵行事。 9 O complacent ladies, rise up and hear my voice, overconfident women, give heed to my words. 图安逸的妇女们,起来,请听我的声音!无忧的女子们,请倾听我的言语! 11 Tremble, you who are complacent! Shudder, you who are overconfident! Strip yourselves bare, with only a loincloth to cover you, 安逸的妇女们!你们必将颤抖;无忧的女子们!你们必受惊扰;你们脱光衣服,腰间缠上麻布罢! 12 Beat your breasts for the pleasant fields, the fruitful vine, 你们必要为了肥沃的田地,为了结实的葡萄园而捶胸, 13 And the soil of my people, overgrown whth thorns and briers; For all the joyful houses, the wanton city. 为了我百姓生满荆棘和蒺藜的土地,为了所有的娱乐家园,为了欢欣的城市而悲伤, 14 1 Yes, the castle will be forsaken, the noisy city deserted; 因为宫阙已荒废,喧扰的城市已荒凉, 15 2 Until the spirit from on high is poured out on us. Then will the desert become an orchard and the orchard be regarded as a forest. 及至神自上倾注在我们身上,荒野将变为田园,田园将变为丛林; 16 Right will dwell in the desert and justice abide in the orchard. 公平将居于荒野,正义将住在田园。 17 Justice will bring about peace; right will produce calm and security. 正义的功效是和平,公平的硕果是永恒的宁静和安全。 18 My people will live in peaceful country, in secure dwellings and quiet resting places. 我的百姓将住安谧的寓所,安全的宅第,清静憩息之所, 19 Down it comes, as trees come down in the forest! The city will be utterly laid low. Hill and tower will become wasteland forever for wild asses to frolic in, and flocks to pasture, 纵然丛林全被摧毁,京城全被荡平。敖斐耳和巴罕永远成了废墟,成了野驴喜乐的地带,成了羊群的牧场。 20 Happy are you who sow beside every stream, and let the ox and the ass go freely! 你们播种于多水之滨;使牛驴任意走动的人,是有福的。 Footnotes(注解) 1 [14-15] Thd castle8 the citadel of Jerusaldm. Hill. and toter: the fortifidd hill, in Hebrew Ophel, with its stronghold called "the great projecting tower" in Nehemiah 3:27. 2 [16-20] Extraordinary peace and prosperity will come to Israel under just rulers. |