Isaiah 1 1 Come down, sit in the dust, O virgin daughter 2 Take the millstone and grind flour, remove your veil; Strip off your train, bare your legs, pass through the streams. 揭去面纱,拿磨去磨面罢!卷起长裙,露出大腿去涉河罢! 3 Your nakedness shall be uncovered and your shame be seen; I will take vengeance, I will yield to no entreaty, says our redeemer, 你的裸体要暴露,你的羞耻要现出!我要复仇,决不怜惜任何人。 4 Whose name is the LORD of hosts, the Holy One of Israel. 我们的救主──他的名字是万军的上主──说。 5 Go into darkness and sit in silence, O daughter of the Chaldeans, No longer shall you be called sovereign mistress of kingdoms. 加色丁处女!静静地坐下:进入黑暗中罢!因为你不再称为"万国之后!" 6 Angry at my people, I profaned my inheritance, And I gave them into your hand; but you showed them no mercy, And upon old men you laid a very heavy yoke. 7 You said, "I shall remain always, a sovereign mistress forever!" But you did not lay these things to heart, you disregarded their outcome. 你说过:"我永久要作王后!"但你心中从没有考虑过这事,也没有想过这事的结局。 8 Now hear this, voluptuous one, enthroned securely, Saying to yourself, "I, and no one else! I shall never be a widow, or suffer the loss of my children"— 你这淫逸安居的人,你心里想:"只有我而没有别人!我决不会寡居,也决不会丧子!"如今你听这话: 9 2 Both these things shall come to you suddenly, in a single day: Complete bereavement and widowhood shall come upon you For your many sorceries and the great number of your spells; 这两样在一天内会突然一起降在你身上;虽然你能行许多巫术,能念极威力的符咒,丧子与守寡仍要完全降到你身上。 10 Because you felt secure in your wickedness, and said, "No one sees me." Your wisdom and your knowledge led you astray, And you said to yourself, "I, and no one else!" 你自恃于恶说:"没有人看见我!"那是你的聪明和知识迷惑了你,叫你心中妄想:"只有我而没有别人。" 11 But upon you shall come evil you will not know how to predict; Disaster shall befall you which you cannot allay. Suddenly there shall come upon you ruin which you will not expect. 灾祸必要临到你身上,你却不能禳灾;患难要降在你身上,但你不能阻止;你从未料到的灭亡,要突然来到你身上。 12 Keep up, now, your spells and your many sorceries. Perhaps you can make them avail, perhaps you can strike terror! 请你继续行你自幼即劳碌习行的咒术和那无数的巫术罢!这或许能于你有利,或者能叫人害怕。 13 You wearied yourself with many consultations, at which you toiled from your youth; Let the astrologers stand forth to save you, the stargazers who forecast at each new moon what would happen to you. 你也许听倦了那许多计谋,现在让那些测天体,观星辰和每月预告你未来之事的人们前来拯救你罢! 14 Lo, they are like stubble, fire consumes them; They cannot save themselves from the spreading flames. This is no warming ember, no fire to sit before. 看哪!他们都像枯草,必为火所焚烧;他们连自己也不能由火的威力中救出,因为这不是为取暖的炭火,也不是座前的炉火。 15 Thus do your wizards serve you with whom you have toiled from your youth; Each wanders his own way, with none to save you. 你那些自幼与之共同劳碌的巫士,为你都是如此;他们各散东西,没有谁来救你。 Footnotes(注解) 1 [1-15] A taunt-song, mocking 2 [9-13,15] |