Joel 1 Yes, in those days, and at that time, when I would restore the fortunes of 看,在那些日子,在那个时候,当我转变犹大和耶路撒冷的命运时, 2 1 I will assemble all the nations and bring them down to the Valley of Jehoshaphat, And I will enter into judgment with them there on behalf of my people and my inheritance, Israel; Because they have scattered them among the nations, and divided my land. 我必聚集万民,领他们下到约沙法特山谷,在那里我要关于我的百姓,我的基业以色列,审问他们,因为他们使我的百姓散居在异民中,且瓜分了我的土地, 3 Over my people they have cast lots; they gave a boy for a harlot, and sold a girl for the wine they drank. 为我的百姓抽了签,以男童换取淫妇,卖掉女童,换洒买醉。 4 Moreover, what are you to me, 提洛、漆冬和培肋舍特所有的地域!你们想对我做什么?你们想对我施行报复吗?若你们向我报复,我立刻将你们的作为归在你们的头上, 5 You took my silver and my gold, and brought my precious treasures into your temples! 因为你们夺去了我的金银,将我的珍宝带到你们的宫中; 6 You sold the people of 又将犹大子民和耶路撒冷子民卖给雅汪人,使他们远离自己的祖国。 7 See, I will rouse them from the place into which you have sold them, and I will return your deed upon your own head. 看,不拘你们把他们出卖到什么城邑和地方,我必要使他们从那里回来,却把你们所做的,归在你们头上: 8 2 I will sell your sons and your daughters to the people of 将你们的儿女卖在犹大子民的手里,使他们再转卖给远方的民族舍巴人,因为上主这样说了。 9 Declare this among the nations: proclaim a war, rouse the warriors to arms! Let all the soldiers report and march! 你们要在异民中宣布:准备圣战,激励勇士!一切战士应前进袭击! 10 3 Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears; let the weak man say, "I am a warrior!" 将你们的犁头铸成刀剑,将你们的镰刀铸成长枪;连弱者也要说:我是个战士! 11 4 Hasten and come, all you neighboring peoples, assemble there! (Bring down, O Lord, your warriors!) 四周的异民!你们急速前来,在这里聚合。上主,使你的勇士降临吧! 12 Let the nations bestir themselves and come up to the 异民,起来,前往约沙法特山谷,因为我要在那里坐堂,审讯四周的一切异民。 13 5 Apply the sickle, for the harvest is ripe; Come and tread, for the wine press is full; The vats overflow, for great is their malice. 伸出镰刀,因为庄稼已成熟;前来践踏!因为洒榨已满盈,酒槽已溢出,因为他们已恶贯满盈。 14 Crowd upon crowd in the valley of decision; For near is the day of the LORD in the valley of decision. 成群结队的人齐集在审判谷,因为上主的日子已临近了审判谷。 15 Sun and moon are darkened, and the stars withhold their brightness. 16 The LORD roars from 上主从熙雍怒吼,从耶路撒冷发出自己的声音,天地为之震动;但上主却是自己百姓的避难所,是以色列子民的堡垒。 17 Then shall you know that I, the LORD, am your God, dwelling on 那时,他们必要知道:我上主是你们的天主,我住在熙雍,我的圣山上。那时,耶路撒冷必要成为圣地,外人不能再从那里经过。 18 6 And then, on that day, the mountains shall drip new wine, and the hills shall flow with milk; And the channels of 到了那一天,山岳必要滴下新洒,丘陵必要流下乳汁,犹大的一切河流必要涌流清水;从上主的殿里,将有一清泉流出,浇灌史庭山谷。 19 埃及将变成荒地,厄东将成为旷野,因为他们虐待了犹大子民,在他们的境内倾流了无辜者的血。 20 But 但犹大必永远有人居住,耶路撒冷也必世世代代有人居住。 21 I will avenge their blood, and not leave it unpunished. The LORD dwells in 我必要追讨我尚未追讨的血债;因为上主住在熙雍。 Footnotes(注解) 1 [2] 2 [8] Sabeans: a south Arabian people known for their commerce. 3 [10] This imagery is used in the reverse sense in Isaiah 2:4; Micah 4:3. Here the warlike weapons are made in response to God's summons to armies which he selected to expel forever the unlawful invaders from the land of his chosen people. 4 [11] Warriors: the angels; cf Zechariah 14:5. 5 [13] Because of their numerous crimes, the nations are ripe for punishment. The use of warlike weapons against them is likened to the onslaught on the fields and vines at harvest time. 6 [18] The Valley of Shittim, or "the ravine of the acacia trees": perhaps a part of the Kidron Valley southeast of Jerusalem; the prophetic picture of a stream of water flowing from a fountain in the temple of Jerusalem is to be found in Ezekiel 47:1. The Shittim east of the |