Habakkuk 1 I will stand at my guard post, and station myself upon the rampart, And keep watch to see what he will say to me, and what answer he will give to my complaint. 我要立在我的守望台上,置身于堡垒上窥探,看他对我说什么,看他怎样答复我的怨诉。 2 Then the LORD answered me and said: Write down the vision Clearly upon the tablets, so that one can read it readily. 上主回答我说:"你写出这神视,清楚地刻在版上,使人能顺利诵读。 3 For the vision still has its time, presses on to fulfillment, and will not disappoint; If it delays, wait for it, it will surely come, it will not be late. 因为这神视有一定的时期,最后必要实现,决无欺诈;若迟廷了,你应等待;它必再来,决不误期。 4 1 The rash man has no integrity; but the just man, because of his faith, shall live. Wealth, too, is treacherous: the proud, unstable man— 看,心术不正的,必然消逝;人必因他们的信赖而生活。的确,财物使人失信,使人骄傲,不能仗人安息; 5 He who opens wide his throat like the nether world, and is insatiable as death, Who gathers to himself all the nations, and rallies to himself all the peoples— 它张开自己像阴府的咽喉,又如不知餍足的死亡,聚集万民,汇合列国,归属自己。 6 Shall not all these take up a taunt against him, satire and epigrams about him, to say: Woe to him who stores up what is not his: how long can it last! he loads himself down with debts. 那时,这些人民岂不都吟讽刺诗,以隐语嘲弄他说:祸哉,那只顾聚敛他人财物的人,堆积抵押于自己家中,要到何时? 7 Shall not your creditors rise suddenly? Shall not they who make you tremble awake? You shall become their spoil! 你的债岂不要忽然起来,追债者岂不要醒起,你必成为他们的掠物! 8 Because you despoiled many peoples all the rest of the nations shall despoil you; Because of men's blood shed, and violence done to the land, to the city and to all who dwell in it. 因为你抢掠过许多民族,各民族的遗也必要抢掠你;因为你流了人的血,使地域、城市和其中所有的居民遭受了摧残。 9 Woe to him who pursues evil gain for his household, setting his nest on high to escape the reach of misfortune! 祸哉!那取重利,而给自家招祸,并在高处设置窝巢,想避免灾祸的人! 10 You have devised shame for your household, cutting off many peoples, forfeiting your own life: 你消灭许多民族,正是为自家遭来羞耻,危害自己的性命, 11 2 For the stone in the wall shall cry out, and the beam in the woodwork shall answer it! 因为石头必由墙中呼喊,栋零梁必由屋脊应和。 12 Woe to him who builds a city by bloodshed, and establishes a town by wickedness! 祸哉,那以血债建造城市,以邪恶建立城镇的人! 13 3 Is not this from the LORD of hosts: peoples toil for the flames, and nations grow weary for nought! 这岂不要出于万军上主的意愿:列国只为火而勤劳,万民辛苦只是一场空? 14 But the earth shall be filled with the knowledge of the LORD'S glory as water covers the sea. 因为大地要充满对上主光荣的知识,就如水充满海洋。 15 Woe to you who give your neighbors a flood of your wrath to drink, and make them drunk, till their nakedness is seen! 祸哉,那以搀有毒物的酒给自己近人喝,使他酣醉,图见他裸体的人! 16 You are filled with shame instead of glory; drink, you too, and stagger! On you shall revert the cup from the LORD'S right hand, and utter shame on your glory. 你必饱尝耻辱,而毫无光荣。如今应该你喝,显露你未割损之物。上主右手中的杯已轮到了你,耻辱要遮盖你的光荣。 17 4 For the violence done to Lebanon shall cover you, and the destruction of the beasts shall terrify you; Because of men's blood shed, and violence done to the land, to the city and to all who dwell in it. 你加于黎巴嫩的摧残,必临于你;你施于走兽的虐待,必使你恐惧,因为你流了人的血,使地域、城市和其中所有居民遭受了摧残。 18 5 Of what avail is the carved image, that its maker should carve it? Or the molten image and lying oracle, that its very maker should trust in it, and make dumb idols? 雕像有何用处,竟使工匠雕刻它?铸像,即撒谎之师,又有何用,竟值得制造它的人依赖它?他不要为自己制造了哑像? 19 Woe to him who says to wood,"Awake!" to dumb stone,"Arise!" Can such a thing give oracles? See, it is overlaid with gold and silver, but there is no life breath in it. 20 But the LORD is in his holy temple; silence before him, all the earth! 但上主却住在自己的圣殿内,整个大地在他面前都应肃静。 Footnotes(注解) 1 [4] The just man, because of his faith, shall live: the faith which here enables the virtuous man to survive the impending doom is both a confident belief in God's justice, and patience in awaiting its execution. St. Paul quotes these words (Romans 1:17; Gal 3:11; Hebrews 10:38) to confirm his teaching that man receives justification and supernatural life through faith in Christ. 2 [11-12] The palaces, built at the expense of gross injustice (Habakkuk 2:6-10), call down vengeance on their builders. This is typical prophetic language for the condemnation of social crimes within Israel and Judah. 3 [13] Peoples toil for the flames: they build only to have fire consume their work, when they build contrary to God's will. 4 [17] The violence done to Lebanon: the spoliation of the cedar forests of Lebanon, used in lavish building projects by the great conquerors; cf Isaiah 14:8; 37:24. The destruction of the beasts: the killing-off of the wild animals through excessive hunting by the same conquerors; cf Baruch 3:16. 5 [18-20] Idolatrous worship is here shown to be folly by contrasting man-made idols with the majesty of the one true God. |